Читаем Лавка Снофф полностью

– Хочу в сон про тёплый летний вечер. Десятого дня месяца солнца…

Дверь чуть приоткрылась. Снофф взялась за ручку и открыла шире. За дверью клубился туман.

– В Столице! – быстро выкрикнула Снофф и шагнула вперёд.

Дверь захлопнулась с такой силой, что мастерицу отбросило на середину комнаты. Махтанский ковёр честно постарался смягчить хозяйке падение, но Снофф всё же больно треснулась локтем. Рассыпая проклятия, мастерица вернулась в явь, попробовала ещё и ещё раз – но отправиться в прошлое бедной Снофф оказалось не по силам. Вконец разозлившись, она проснулась и спрыгнула со стойки.

– Ничего не выходит, – буркнула мастерица. – Не знаю, как ван Хельм это провернул и почему у меня тогда получилось попасть в Даннинг. Может быть, меньше чем на несколько лет вернуться нельзя. В любом случае, про мою магию можно забыть.

Господин Бернард невесело усмехнулся.

– Остаётся только ограбить.

Мастерица фыркнула.

– Алмазный банк? Как вы это представляете? За четыреста лет его не ограбили ни разу. У них даже от магии полная защита. Да что я вам рассказываю, вы наверняка лучше меня знаете…

Повисла тяжёлая тишина. Мастерица снова и снова взвешивала все «за» и «против» и каждый раз приходила к мысли, что якорь ван Хельма, гоблины бы его побрали, спрятан в Алмазном банке. Господин Бернард, судя по его мрачному виду, думал о том же. Гриб Леопольд с интересом переводил взгляд с изыскателя на мастерицу и обратно. Наконец изыскатель произнёс:

– Мастерица, то, что я вам сейчас скажу, должно остаться между нами. И вас, Леопольд, это тоже касается. Это государственная тайна. Алмазный банк взломали три года назад.

«В какой момент он перешёл на «вы» с грибом?» – не поняла Снофф, и только потом до неё дошёл смысл сказанного.

– Что?! – она чуть не вскочила с кресла. – Не может быть! Весь город бы только об этом и говорил! Да что там город – всё королевство!

– Именно так, – кивнул изыскатель. – Поэтому владельцы банка позаботились, чтобы всё осталось в тайне.

– Но мы же всё равно не знаем, как воры проникли в банк? – уточнила Снофф. – Или…

Господин Бернард усмехнулся.

– Взломщика зовут Освальд Роттенброт, он живет недалеко от Столицы. Понимаю, вы удивлены… Расскажу всё по дороге. Не будем терять времени, мы должны выйти из города, найти своих. – Изыскатель устало вздохнул. – Всё бы сейчас отдал за самого бестолкового младшего послушника из Ордена дальней связи…

«Несколько часов туда, потом будут искать этого Бутерброда, потом – и то, если получится! – в банк…» Пока мастерица мрачно размышляла, сколько времени они угробят впустую, гриб Леопольд деликатно кашлянул.

– Не хочу хвастаться, но когда-то я весьма неплохо справлялся с мысленной связью, – скромно произнёс он.

Снофф и господин Бернард уставились друг на друга, потом на гриб.

– Ты?!

– Вы?!

– А что такого, – обиделся Леопольд. – Если это умеют люди, почему бы не научиться и грибу? Между нами не такая большая разница, как кажется.

Изыскатель удивлённо моргнул.

– Это… кхм, я готов поверить, но… невозможно связаться с тем, кого не знаешь. Нужно лично знать хотя бы первого в цепочке связи. Вы не знакомы с магами ордена, поэтому…

– О, это пустяки для профессионала, – снисходительно улыбнулся гриб. – Магическую связь можно подслушать. Не очень далеко, правда… – Он замер и прикрыл глаза, будто прислушиваясь. – Вот, например, прямо сейчас два послушника в качестве тренировки по мысленной связи рассказывают анекдоты о том, как достопочтенный Варфоломей, верховный магистр ордена, потерял панталоны и… – Гриб затрясся в беззвучном смехе. – Простите, очень смешно… при даме пересказать не могу, к сожалению.

Снофф с досадой отвернулась. «Вечно так», – вздохнула она.

– Магистра действительно зовут Варфоломей, – потрясённо подтвердил изыскатель. Глаза его загорелись. – Вы можете вмешаться в их разговор? Мне нужна срочная связь со штабом у Столицы.

– Секундочку… – Леопольд сосредоточился, наморщив шляпку. Усмехнулся. – Ух, как перепугались… Сейчас дадут.

Сеанс мысленной связи был похож на разговор через двух переводчиков. Изыскатель говорил что-то грибу, тот задумчиво замолкал, а через некоторое время сообщал ответ. От магов Ордена дальней связи требовалась высочайшая дисциплина ума, чтобы свои мысли не путались с чужими. После многолетнего обучения и медитаций маг становился молчаливым и уравновешенным, как мраморная статуя, и уже не развлекался анекдотами про магистерские подштанники. Удивительно было, где и как передаче мыслей научился болтливый сказочный гриб.

Пока изыскатель беседовал с союзниками, Снофф прошлась по трактиру и собрала кое-что из припасов. Ужасно хотелось сладкого.

– Нас не было два дня, – сообщил господин Бернард, когда она вернулась в зал с горшком дикого мёда и мешочком фиников. – За это время кое-что изменилось. В Академии изучили снадобье, которое вы достали: состав оказался совсем простым, теперь Гильдия сновидений по всему королевству трудится без отдыха. Ещё выяснилось, что чернильные твари не нападают на тех, кто выпил снадобье. Странно, почему тварь напала на нас…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Остросюжетные любовные романы