Услышав подобный ответ, немного усомнилась в нем. Вот совсем не походил хозяин замка на человека, который чествует веселье. Слишком уж сдержанным и мрачным он мне показался и пока не было возможности изменить подобное мнение.
— И как часто в Хейвуд-хилле бывают гости? — спросила у Марии.
— О, скоро сами увидите, мисс, — ответила она с улыбкой.
— Неужели скоро в дом прибудут гости? — правильно расценила слова служанки.
— Да, мисс. Лорд Хейвуд уже отдал распоряжения. Так что через два дня мы ждем господ из столицы.
Из столицы…
Отчего-то от этих слов Марии мне стало немного не по себе. Странное и не совсем хорошее предчувствие прошлось ознобом по телу.
Столичные гости вполне могут узнать меня. Прежде, до смерти отца, мы с матушкой вращались в высшем свете. Не то, чтобы я стыдилась своего нынешнего положения. Но видеть сочувствующие, или, что еще хуже, насмешливые взгляды, для моего склада характера, невыносимо. Оставалось надеяться, что у нас нет с лордом Хейвудом общих знакомых. Но надежда слишком призрачна и нелепа. Это я знала точно.
В воскресный день погода выдалась солнечной и теплой. Даже легкий ветер нес с собой тепло ускользающей осени и те остатки лета, которые еще теплились в последних зеленых листьях, прятавшихся на ветвях деревьев, и в синеве неба, опрокинутого над головой.
Для поездки в Монро хозяин дома велел выделить экипаж. Сам лорд Хейвуд и мистер Дрейк, сопровождавший нас с детьми и няней, ехали верхом на прекрасных тонконогих жеребцах, один вид которых вызывал острое желание самой прокатиться в седле, как когда-то, в жизни, к которой нет возврата.
А еще мне было очень любопытно, поговорил ли Дарен с Каролин, и если да, то что ему рассказала девочка. Возможно, некроманту она поведала больше, чем мне.
— Мисс Эванс, вы сегодня выглядите просто восхитительно, — приложив пальцы к полям шляпы.
Невольно улыбнувшись на слова некроманта, ощутила приятное тепло, понимая, что мужчина оценил мои труды. Не зря я принарядилась и завила волосы на модный столичный манер.
Услышав слова друга, лорд Хейвуд и интересом покосился в нашу с детьми сторону, но лишь сдержанно кивнул, хотя я и не ожидала комплиментов от своего нанимателя.
— Вы тоже едете на службу? — спросила у Нортона немного удивленно.
— Конечно же, нет, мисс Эванс. У меня дела в банке. Так что вас будет сопровождать мистер Дрейк, — сухо ответил на вопрос хозяин Хейвуд-хилла.
— Папа терпеть не может патера Белла, — шепнул мне Адам, когда экипаж тронулся с места. — Он считает его лицом не приближенным к богам, — произнес мальчик явно не свои слова.
— Вот как, — улыбнувшись, поймала взгляд миссис Фостер, которая сидела напротив нас с Адамом в компании юной леди Каролин.
Оба наследника сегодня были нарядно одеты. У маленькой леди волосы были уложены как у взрослой дамы и, кажется, она этим гордилась.
— А мне патер Белл очень нравится, — высказалась няня. Я же вспомнила чету священнослужителей, с которыми познакомилась по пути в Монро, и отчего-то поняла, что разделяю толику нелюбви к этим людям с лордом Хейвудом. Было в них нечто отталкивающе. Возможно, навязчивость и склонность к сплетням, которые они передали мне, абсолютно незнакомому для них человеку, с которым встретились впервые. Но, как говорится, выбирать не из чего. Вряд ли в подобном городке есть еще один храм. Для себя решила, что не стану спешить с выводами оставив свое мнение при себе. И, в конце концов, я же иду в храм, где властвуют боги, а не лично в гости к патеру Беллу.
На том и порешила.
Экипаж тронулся. Застучали копыта лошадей. Адам подпрыгнул на месте, непосредственный в своей жизнерадостности, которая есть только у детей.
Мужчины: хозяин дома и мистер Дрейк, поехали вперед, а я принялась любоваться на проплывающее мимо озеро, купавшее отражение неба в своих водах.
— Сегодня просто чудесный день для подобной поездки, — начала разговор миссис Форест. — Признаюсь, я очень рада, мисс Эванс, что на этот раз у меня есть компания.
Повернув к няне лицо, я приподняла вопросительно брови. Какая ей нужна компания, когда она сопровождает детей? Но женщина правильно истолковала мое молчание и проговорила:
— Видите ли, мисс Эванс, у детей отдельная скамейка в храме. Я же стою дальше, как и полагается прислуге.
— Отец, несмотря на его нелюбовь к патеру Беллу, поддерживает храм, — весомо заявила Каролин, гордо вздернув нос.
— Я и не сомневалась, что ваш отец достойный хозяин Хейвуд-хилла и достойный человек, — сказала, отвечая на слова девочки.
— Прежний патер ему нравился больше, — проговорила маленькая леди. — Знаете ли, с ним отец даже часто вел беседы и приглашал в замок. Но я плохо помню этого господина. Я была слишком мала.
Выслушав девочку, поняла, что она рассуждает весьма здраво. Очень смышленая, я бы даже сказала, не по возрасту, ученица.
Почти до самого города ехали, слушая миссис Форест. Изредка Каролин разбавляла женщину короткими и весомыми фразами, которые приводили меня в некоторое недоумение. Порой казалось, что ребенок вовсе и не ребенок, так здраво она говорила.