Читаем Леди, лёд и пули полностью

— Большое спасибо, мистер Лоэб. Вы мне очень помогли…

— Но по какому поводу все это, мистер Карелла? Я, честно говоря…

— Обыкновенная проверка, — сказал Карелла и повесил трубку.

* * *

Понедельник перед Великим постом.

Опасная наледь на тротуарах.

Прозрачное синее небо, раскинувшееся от горизонта к горизонту над небоскребами. Такое небо всегда казалось неожиданным в январе и феврале, хотя так же, как снег, ветер и леденящий дождь, оно не было необычным для этого города. Из заводских труб за рекой Дикс в Калмз-Пойнт поднимался темно-синий дым. В иссиня-черной форме были полицейские, стоявшие у входа в дом на авеню Эйнсли и смотревшие на изувеченную женщину на обледенелом тротуаре.

Женщина была нагая.

След крови тянулся от нее по тротуару к подъезду и в вестибюль. На внутренней двери в вестибюль остались кровавые отпечатки ладоней, кровь была на перилах и на лестнице, ведущей на верхние этажи.

Женщина истекала кровью.

Груди женщины были жестоко изрезаны.

На животе женщины был огромный кровоточащий крест.

У женщины не было носа.

— О Господи! — воскликнул патрульный.

— Помогите, — стонала женщина. Кровь пузырилась у нее во рту.

* * *

Дверь в квартиру Алана Картера открыла женщина лет тридцати пяти, на взгляд Кареллы. На ней был парчовый халат, ее длинные черные волосы были тщательно причесаны и ниспадали прямыми линиями по обеим сторонам изящного овального лица. Карие глаза были слегка раскосыми и придавали ей чуть восточный вид, из-за которого сослуживцы Кареллы находили в нем сходство с Фудживарой и шутили, что они родственники. Она была похожа на Тину Вонг — через несколько лет. Кареллу всегда удивляло, что, когда мужчина начинал обманывать жену, он часто выбирал женщину, которая была чем-то похожа на нее.

— Мистер Карелла? — спросила она.

— Да, мадам.

— Проходите, пожалуйста, муж ждет вас. — Она протянула руку. — Меня зовут Мелани Картер.

— Очень приятно, — сказал Карелла и пожал ей руку, которая показалась ему очень теплой. Его руки замерзли, потому что он шел без перчаток и без шляпы («Я помню, дядюшка Сальваторе») от того места, где оставил машину.

Картер появился из спальни. На нем было японское кимоно поверх темно-синей пижамы. Карелла предположил, что кимоно подарила ему Тина Вонг. Но он не стал сосредоточиваться на этой мысли.

— Извините за беспокойство в ранний час, — сказал он. Было десять утра.

— Не надо извиняться. — Картер пожал ему руку. — Будете пить кофе? Мелани, — попросил он, — мы могли бы выпить кофе?

— Конечно, — улыбнулась Мелани и вышла в кухню.

— Сегодня вы без напарника? — поинтересовался Картер.

— Нас только двое, — ответил Карелла. — А надо опросить много людей.

— Ясно, — сказал Картер. — Итак, чем могу служить?

— Я надеялся, что мы сможем поговорить один на один.

— Один на один?

— Да, сэр. Просто вы и я. — Карелла кивнул в сторону кухни.

— Пусть жена все слышит, — сказал Картер.

— Не уверен, что это правильно, сэр, — сказал Карелла. Их взгляды встретились. Картер промолчал. Мелани вышла из кухни с серебряным подносом, на котором стояли серебряный кофейник, серебряная сахарница и две чашки с блюдцами. Она опустила поднос на кофейный столик.

— Я забыла ложки, — сказала она и снова вышла в кухню. Никто из них не проронил ни слова. — Ну вот, — сказала она, вернувшись, и положила две ложки на поднос. — Не желаете еще что-нибудь, мистер Карелла? Горячие тосты?

— Нет, спасибо, мадам, — поблагодарил детектив.

— Мелани… — сказал Картер и поколебался. — Я уверен, что разобью тебе сердце, но если у тебя есть какие-нибудь дела…

— Конечно, дорогой. С вашего позволения, мистер Карелла. — Она коротко кивнула, улыбнулась и вышла в спальню, закрыв за собой дверь. Картер резко встал, подошел к стереосистеме, расположенной в книжном шкафу у дальней стены. «Он знает, о чем я собираюсь говорить, — подумал Карелла. — Он хочет заглушить звуки. Дверь защищает недостаточно». Картер включил радио. Музыка наполнила комнату. Какая-то классика. Но Карелла не узнавал произведение.

— Не слишком громко? — спросил Карелла.

— Вы сказали, что хотите поговорить один на один.

— Да, но я не хочу кричать один на один.

— Я сделаю потише. — Картер снова подошел к радиоприемнику. Карелла вспомнил про фон классической музыки во время телефонных разговоров между Муром и Лоэбом. Во всем городе была только одна радиостанция, передававшая классическую музыку. Очевидно, у нее было больше слушателей, чем можно было предположить.

Картер вернулся к кофейному столику и сел на стул, обитый материалом лимонного цвета. С другой стороны на диване с бледно-зеленой весенней обивкой сидел Карелла. За окнами было ярко-голубое небо, но при этом дул сильный ветер.

— Насчет Тины, так? — сразу спросил Картер.

Карелле понравилось, что тот прямо перешел к главному — как он ожидал — вопросу, но на самом деле Карелла пришел говорить не о Тине Вонг. Тина Вонг служила лишь приемом официального шантажа. В уголовном кодексе это, вероятно, называлось «принуждением». Карелла не брезговал приемом легкого принуждения — если ситуация того требовала.

— Примерно, — ответил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже