Читаем Ледовая шхуна. Маниту. Врата Азерота. Самый большой счастливчик полностью

Ванай осторожно проехал мимо Лев к Моргейн и теперь мог видеть реку и часть лесов харилян. Во все стороны отсюда раскидывался туманный зеленый лес, и он видел даже часть долины.

А поблизости… двигалось что-то бесформенное. Словно действительно, как говорил Леллин, на берегах Нарна вырос новый лес, кипящая масса, блестящая металлическими остриями пик и шлемов. Большинство из наступающих были на конях. Орда заполнила весь берег и бурлила в горловине низины, ведущей к югу, двигаясь уверенно и без спешки. Голоса, казалось, вырывались из единой глотки.

— Их так много, — прошептала Виз. — Во всем Шатане не наберется столько аррхендян. Нам не хватит стрел.

— Или не хватит времени выпустить их, — сказал Ларрел.

Моргейн подошла ближе к краю. Ванай встревоженно схватил ее за руку, хотя расстояние было велико и вряд ли ее могли заметить. Она поняла предостережение и остановилась.

— Это место невозможно удержать, — сказала она. — Даже если бы это и входило в наши намерения. Склон на другой стороне слишком широк. Эта высота может стать для нас ловушкой. Но вражеское кольцо еще не сомкнулось. Если можно привести аррхендян… прежде, чем они примутся за огонь и топор, и если мы сможем удержать орду у Врат Нехмина…

— Это можно, — сказал Леллин. — Дед, это необходимо.

— Мы не можем драться, — сказал Мерир. — Во всяком случае, не по их правилам — верхом и в доспехах.

 — Не верьте… — сказал Рох, приближаясь. — Слушайте меня. Не верьте внешнему виду шиюа. Это я учил их. Хетару захватил весь север Шиюаня за какие-то дни. А он более способный ученик, чем его учитель.

— Чего ты от них ожидаешь?

Рох взглянул на реку, сделал гримасу.

— Восемь-десять тысяч здесь — им необходимо только добраться до этого места. А с другой стороны к Нехмину подходят втрое большие силы. Возможно, они поднимаются по речушке, что течет к северу отсюда. Они перехватят любого из нас, кто попытается бежать в этом направлении. Они укрываются в кустах по обе стороны от нее, а это — зрелище, чтобы нас отвлечь.

— А брод по течению Нарна?

— Можешь поверить, что о бродах шиюа узнали в первую очередь. А сколько всадников в орде… никто их не считал. Даже кхелы не знают этого. Но не меньше сотни тысяч, и все драчуны, убийцы. Даже молодые. Они опустошили собственную землю и перебили на ней всех, прежде чем прийти сюда. Даже дети разрезали людей на кусочки. Убийство — их обычай, убийство и кража, и любое преступление. Они будут драться, тем более, если считают, что их враги беспомощны.

— Можем ли мы довериться его совету? — спросил Мерир.

Моргейн кивнула.

— Верь, — сказала она тихо, — этот человек желает вам добра, лорд Мерир. Его собственная земля похожа на Шатан, хотя ему столько лет, что все его воспоминания больше похожи на сны. Разве это не так?

Рох вздрогнул, посмотрел на нее и протянул руку к камням, опершись на них.

— Милорд, — сказала Моргейн, — я не думаю, что даже аррхендяне смогут драться с большею любовью к этой стране, чем этот человек.

Мерир взглянул на него. Рох наклонил голову, глаза его были полны слез.

— Да, — сказал Мерир, — я верю.

Голоса на лугу стали громче. Звуки напомнили им об опасности.

— Нельзя здесь оставаться, — сказал Ванай. — Лейо.

Она сделала шаг назад. Но Мерир медлил. Он снял свой рог в серебряной оправе.

— Нам лучше сесть на коней, — сказал старый лорд. — Мы привлечем внимание. У нас есть странный закон, друзья-чужеземцы. Рог не должен звучать в Шатане. И все же мы носим их, хотя они и молчали последние пятнадцать столетий. Ты просила вызвать аррхендян Садись на коня.

Она оглянулась на орду, которая уже роем поднималась на холмы. Затем она кивнула и быстро пошла назад вместе с остальными. Остались только Леллин и Сезар.

— Мы не оставим их, — сказал Шеррн.

— Да, — сказала Моргейн. — Не оставим Приготовьте для них коней. Я думаю, нам предстоят скачки.

Они приблизились к коням. Наконец, они быстро уселись в седла.

И внезапно раздался протяжный плач, который перерос в ясный, чистый зов рога. Ванай оглянулся. На вершине холма стоял Мерир и трубил в рог, который звучал над лесом и лугом. Толпа ответила на это разъяренным криком, приняв его за вызов. Затем он зазвучал громче, чем голоса врагов, отражаясь эхом от камней, раскатываясь снова и снова.

Затем издалека послышался ответный зов рога, слабый, как шелест листвы. Рев орды заглушил его, но аррхендяне успели услышать ответ.

— Пошли! — крикнула Моргейн, и Мерир, с помощью Леллина и Сезара, двинулся вниз по тропе. Наконец, они все вместе помчались верхом, огибая камни, и за спиной у них прозвучал леденящий душу вой, и справа с таким же воем вырывались шиюа.

— Дигхаран! — кричали они. — Дигхаран! — На их языке это означало «смерть!».

Из руки Моргейн вырвалось красное пламя, из лука Перрин — стрела. Несколько всадников из орды упало, но нельзя было задерживаться, и Ванай пришпорил коня, загородил ее и, уклоняясь от ветвей, ответил выстрелом. Перед ними была тропа, ведущая вниз. Они мчались, и ветер звучал в ушах, и лошади поворачивали, оступаясь, на всем скаку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Империум
Империум

Империя не заканчиваются в один момент, сразу становясь историей – ведь она существуют не только в пространстве, но и во времени. А иногда сразу в нескольких временах и пространствах одновременно… Кто знает, предопределена судьба державы или ее можно переписать? И не охраняет ли стараниями кремлевских умельцев сама резиденция императоров своих августейших обитателей – помимо лейб-гвардии и тайной полиции? А как изменится судьба всей Земли, если в разгар мировой войны, которая могла уничтожить три европейских империи, русский государь и немецкий кайзер договорятся решить дело честным рыцарским поединком?Всё это и многое другое – на страницах антологии «Империум», включающей в себя произведения популярных писателей-фантастов, таких как ОЛЕГ ДИВОВ и РОМАН ЗЛОТНИКОВ, известных ученых и публицистов. Каждый читатель найдет для себя в этом сборнике историю по душе… Представлены самые разные варианты непредсказуемого, но возможного развития событий при четком соблюдении исторического антуража.«Книга позволяет живо представить ключевые моменты Истории, когда в действие вступают иные судьбоносные правила, а не те повседневные к которым мы привыкли».Российская газета«Меняются времена, оружие, техника, а люди и их подлинные идеалы остаются прежними».Афиша Mail.ru

Алекс Бертран Громов , Владимир Германович Васильев , Евгений Николаевич Гаркушев , Кит Ломер , Ольга Шатохина

Фантастика / Научная Фантастика