Читаем Легенды древней Эдины. Травница полностью

Легенды древней Эдины. Травница

Когда-то очень давно я рассказывала маленькому брату придуманные мной сказки о доблестных витязях, прекрасных дамах и хитрой нечисти, строящей людям козни. Все они жили в волшебном мире, который назывался Эдина. С тех пор прошло много лет. Однажды, отыскав в старых бумагах мои детские наброски, я решила их оживить, записав сюжеты в стихотворной форме. Первая сказка, «Травница», повествует о чести, коварстве и любви, побеждающей все препятствия.

Екатерина Павловна Бердичева

Поэзия18+

Екатерина Бердичева

Легенды древней Эдины. Травница


В тех забытых веках, что быльем поросли,

Расстояния были большими.

Вдаль дорогами дни уходили в пыли,

Ну а жили тогда – не спешили.

Люди были такими же, как и теперь:

Бились, ссорились и торговали.

В нападеньях, защите хватало потерь:

О мужчинах своих горевали

Безутешные вдовы. И много сирот

Обрекала война на погибель.

Только власть равнодушная слез не поймет,

Из окошек дворцов их не видя.

Но рождались и те, кто всем сердцем скорбел

О судьбине несчастной отчизны.

Жил правитель страны… был он ловок и смел.

Но справляют бойцы о нем тризну.

По реке Воронихе граница лежит,

Где сражалась дружина с дружиной.

А теперь воронье над тем полем кружит:

Там тела пали в сече обширной.

Тот Король заслонял свой удел от врагов,

Что решили коварно соседей

Захватить, когда к битве народ не готов.

Шли уверенно к близкой победе…

Только встал на защиту отважный Король.

Бились стойко, и кровь лилась с потом.

Не ушел с того поля вражина живой.

Короля поискали, да что там

Можно было найти средь искромсанных тел.

Всех решили засыпать курганом:

И своих, и чужих. День пустой пролетел.

А с утра начинался он странно…

По течению ниже, в холодных волнах,

Плыл челнок, воду черпал бортами.

И порог между скал не разбил его в прах.

Но весло захватило ветвями

Старой ивы, обрушенной кроною вниз,

Лишь в воде колыхаются пряди.

Плещут волны кругом: «Поверни… повернись!»

Тащат к берегу, шепчутся сзади.

Челн приткнулся к стволу. Ветка мелко дрожит,

Нависает намокшей листвою.

В лодке старой израненный витязь лежит,

Лоб обвязан, да сеть под главою…

Он глаза приоткрыл, в них – мучения, боль,

Ртом разбитым текут стоны плоти.

Вроде сам молодой, а уж волос седой.

Ноги снизу в кровавых лохмотьях.

В небо мутно взглянул, там неслись облака.

О борта воды тихо толкались.

Ворон старый слетел: «нет, не умер пока».

Тело, страшными ранами маясь,

Крупной дрожью тряслось. Покатилась слеза

По щеке, затерялась на шее.

Неба он не видал, но пред ним – образа:

«Боги, был бы чуток я умнее…»

Ворон дернул крылом, уходя в небосвод,

Заскользил вдоль крутого обрыва.

На зеленом лугу его девушка ждет.

Подлетел, хрипло каркнул. Порыва

Не смогла удержать дева юная. Вмиг,

Охнув, бросила сумку под кустик.

«Ты веди, поспешай, верный мой проводник,

Может быть, мы его не упустим!»

Ворон вверх поднялся, та – по лугу бегом.

Вот обрыв, а вот ствол старой ивы.

Платье быстро сняла, по стволу босиком

Пробежала. Лодчонка в заливе

Притопилась почти. Воин уж не стонал.

Бледен ликом, и очи закрыты.

Дева в речку шагнула, обломком весла

Челн толкнула на берег подмытый.

Пальцы к горлу прижала, вздохнула: «Живой!

Милый ворон, лети-ка к дедуле!

Попроси, мазь для ран пусть захватит с собой

И бинты. Да накидку какую…

И телегу с конем, ну а внутрь – сенца.

Разыщи, где бы дедушка не был!»

Ворон вдаль улетел, та в кармане взяла

Ножик острый, чем резала стебли.

Пошептала немного, ножом повела

Над кольчугою в кольцах помятых.

На глазах поржавела та, пылью стекла

В пальцах девушки, к телу прижатых.

Враз лохмотья обрезала с раненых ног,

Подтащила повыше на травку.

Пригляделась к лицу: «Потерпи, паренек,

Вот увидишь, пойдешь на поправку!»

Наконец-то открыл очи витязь младой:

А над ним – потолок незнакомый.

У печи сохнут травы: пучки чередой.

Кошка рядом сидит. «Я – не дома!»

Два окна впереди, между них – длинный стол.

Где-то голос без слов напевает.

Повернул свою голову набок с трудом,

Рядом дева сидит молодая.

Пестик мерно стучит, в ступке трет порошок.

Вот вскочила и сыплет в мешочек.

Воин наш закряхтел. «Ты проснулся, дружок?» -

Улыбнулась, над ним уж хлопочет.

Засмотрелся: спокойный фиалковый взгляд,

Косы черные, платье и фартук.

«Не крестьянка, но лекарка. Я очень рад,

Значит, Боги добавили фарта -

Мы добили врагов. Но не помню совсем,

Кто спасал меня, здесь я откуда.

Тряпка сохнет на лбу. Где мой воинский шлем?

Что я выжил – воистину чудо!»

Дева тазик взяла и воды налила:

«Время кризиса, воин, минуло».

И тряпицу сняла, пот отерла со лба:

«Две недели уже промелькнули,

Как тебя на реке мы с дедулей нашли.

Ты серьезно был, сильно изранен.

Вот болячки простые засохли, сошли.

На ноге лишь разрез как-то странен:

Точно гибким хлыстом посекли твою плоть,

Не спасли сапоги и доспехи.

Тонким шилом пытались тебя заколоть…

Как ты спасся да в лодке уехал?»

Парень хмыкнул, тяжелую руку поднял,

Осторожно схватил ее косу.

Прохрипел: «Может, все же напоишь меня?

Я потом дам ответ на вопросы».

Та смутилась, косу у него отняла.

И за спину закинув небрежно,

Терпкий взвар из полыни попить подала,

Придержала за голову нежно.

Он глубоко вздохнул: она пахла травой.

Пальцы с кружкой – смолою и хвоей.

«Ты напился? Что хочешь? Тогда – на покой.

Спи спокойно, отчаянный воин».

Приложила ладошку сухую ко лбу,

И глазами в глаза посмотрела.

Взгляд нездешний пригрезился в смутном бреду.

Спит спокойно разбитое тело.

Шепчет ночь на дворе. Тихо звезды летят

В темноте необъятного неба.

Вот одна покатилась, другие глядят.

В доме пахнет картошкой и хлебом.

У иконок – лампада, горят две свечи,

Освещая всю комнату, кухню.

И бликуют по полу от печи лучи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды древней Эдины

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия