Читаем Легенды древней Эдины. Травница полностью

«Не волнуйся, малышка, – печалится дед, -

Он придет, парень знает дорогу». -

«Ну а вдруг занемог, и в глазах меркнет свет,

Или в яме разбил себе ногу?»

Стук раздался в окно, в распахнувшийся створ

Черный ворон влетает устало.

«Что случилось, скажи, где ты был до сих пор?» -

«Он ушел. Не вернется твой малый!»

Побелела Роксана, на землю сползла:

Неспроста так сердечко болело.

«Ну, девица, опомнись, не плохи дела.

Только лишь начинается дело!»

Ворон на пол слетел, перья резко встряхнул,

Обернулся нахмуренным лешим.

И рукою он в сторону тракта махнул:

«Посадили в карету, не пешим

Утащили чужие дружка твоего.

Что им надо, не понял, их лица

Не понравились мне, только я ничего

Не услышал, хотел разозлиться,

Размести всю повозку и делу конец.

Но твой витязь, меня увидавши,

Мне рукою махнул. Этот чертов ларец

На колесах отправился дальше».

«Внучка, внученька, – дед потихоньку вздохнул, -

Ну ответь мне, зачем деревенской

Милой девочке, жизнь всю проведшей в лесу,

Парень чуждый с тоскою вселенской?

Ты пойми, он не наш, и не здесь его дом,

Непростой, необычный он воин.

Рядового из битвы спасли бы с трудом?

Нет, он большего в жизни достоин.

Эта мудрость в глазах и большая печаль…

Внучка, знаешь, скажу тебе прямо,

В сече страшной Король был убит, очень жаль…

Но, похоже, спасли мы Роллана».

Приподнялись ресницы на бледном лице,

Опахнуло сиреневым взглядом.

«Дед, люблю я его, кем бы ни был в конце,

И я знаю, помочь ему надо».

Вот привстала, легонько рукой повела:

«Дед, прощай, и не стоит сердиться!»

В ночь голубушкой сизой, раскинув крыла,

Понеслась за любимым девица.

Леший крякнул и деду кивнул: «Будь здоров!

Полечу, пригляжу за Роксаной,

Может быть, и мальчишке скажу пару слов.

Фу, противно лететь в ливень самый!»

Дед промолвил: «Ну, с Богом!». Пошел к образам,

И затеплил к иконам лампадку:

«Господь, внучке моей помоги, не оставь,

Будет ей, чует сердце, не сладко».

За окном ветер сильный срывает листву.

Осень злится и бесится жутко.

Выбиваясь из сил, за каретой сквозь тьму

За любимым летит вслед голубка.

Вот бойницы алеют недобро в ночи.

Стены города дым обнимает.

По мосту конь ретивый ногами стучит,

Страж решетку ворот поднимает.

И карета промчалась сквозь призрачный мрак

Тесных улиц, домов, редких сосен.

И к ступеням дворца, замедляя свой шаг,

Заговорщиков кони привозят.

Растолкали бойца и накинули плащ,

Капюшон на лицо натянули.

«Ты молчи, молодец. Нас, конечно, не сдашь.

Слишком многим сейчас мы рискнули.

Мы в покои Роллана тебя отведем.

Завтра лик свой покажешь народу.

Наконец ты найден, столько радости ждем!

Ты богатство стране и свободу

От войны и невзгод обещаешь сердцам.

Снова встанет Отчизна с коленей.

Отыграй свою роль, парень, ты до конца…

Нам удачу сулят перемены!

Житель леса, теперь ты зовешься Роллан.

Будешь слушаться нас и учиться.

Если вдруг, не дай Бог, поменяешь нам план…

Всяко может с тобой приключиться».

В королевских покоях распахнута дверь,

И огонь лижет стенки камина.

Тени пляшут по окнам, как раненый зверь.

В кресло рядом уселся мужчина,

Что постарше. И он на Роллана глядит,

Яркий взгляд под бровями скрывая.

«Ты похож. Очень сильно». – Он вынес вердикт. –

«К твоей совести парень, взываю.

Помоги, подыграй. Нам страну бы спасти,

Отойти от войны бесконечной.

Постарайся принцессу скорей обольстить

И жениться на ней. Ты беспечно

К сей работе не должен, мой друг, отнестись.

Ты пойми, для людей это важно.

Наш Король был сметлив. С его сутью срастись

Постарайся, воитель отважный!

Посмотри, – снова с кресла министр поднялся. –

Вот его кабинет, вот бумаги.

Умным был он, а тут амуниция вся –

Удальцу не занять и отваги!

А читать и писать ты умеешь, мой друг?» –

Наш министр запоздало схватился. -

«Ты умеешь! С такими глазами не лгут!

На спасенье ты нам уродился!

Незнакомец-молчун, у тебя – только ночь.

Враз займись обучением рьяно.

Ведь назавтра ты должен себя превозмочь:

Пусть в тебе все увидят Роллана.

Скинь одежду свою, да подальше запрячь.

Ну и косу отрежь. Между прочим,

Косы нынче не модны, хоть смейся, хоть плачь,

Обзовут красной девкой. Ты хочешь…»

«Я покоя хочу». – Тот сказал, наконец.

Приподнялся на ноги и косу

Перебросил за спину: «Терновый венец

Вы на мне примеряете в осень.

Вам свое я условье поставлю взамен,

Да и в нем не подвинусь ни капли:

Ну, во-первых, коса остается при мне…

Во-вторых, где фамильная сабля?

На парадах Король саблю в ручках держал.

Та от деда бы вроде осталась?» -

Парень пальцы в кулак неожиданно сжал. –

«Символ власти – не прихоть, не малость.

Ну, а в-третьих, оставьте сегодня меня.

Нужно многое нынче осмыслить.

И до завтра успеть бы, до светлого дня».

Скинул плащ. Удалились министры.

Вот наш парень к окну подошел, распахнул…

И с прохладою вместе из сада

Залетела голубка. Часов старых гул

Враз напомнил о времени. Надо

Поскорее заданье свое начинать.

«Что же, птичка, – промолвил наш воин, -

Ты скажи, дорогая, не стоит молчать,

Королем быть, считаешь, достоин?»

А голубка сидит и глазами глядит,

Лишь сиренью огонь в них мерцает.

«Ах, Роксана, я ведаю, дед твой сердит.

И простишь ли меня ты, родная?

Как теперь далеко, за лесами твой дом,

Не надеюсь, тебя ли увижу?

Нужно было с тобой объясниться в одном:

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды древней Эдины

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия