Читаем Легенды древней Эдины. Травница полностью

Никого в жизни не было ближе». -

Он задумался. Снова в камине дрова затрещали,

Дым серый струился. -

«Ты, Роксана, не знала: такие дела…

Принцем этой страны я родился.

И пока вы спасали от смерти меня,

Вспомнил все, как я жил, понемногу.

Я не трус… Но боялся несчастного дня

Расставания с милым порогом.

Я неправильно мыслил, и множество дел

Сотворил по незнанию горьких.

Был беспечен, задирист не к месту и смел,

В страшных сечах сгубил люда сколько!

А теперь я обязан поправить дела,

Навести в государстве порядок.

И жениться». – Морщина на лбу пролегла. –

«Чтобы людям вернуть их достаток».

Тут голубка головку в крыло убрала.

«Болтовня утомила летунью?

Разберусь потихоньку. На сердце тоска…

Как мне хочется видеть колдунью!

Знай, небесная птичка, что сердце мое

В том лесу с ней навеки осталось.

Ах, пойми, как же плохо без милой житье:

Навсегда для меня потерялась.

И беспечной тропинки назад больше нет.

Зарастут к ней пути и дороги.

С чуждой девой окончится жизненный след…

Ведь у прошлого длинные ноги.

Ты прости, ты прости, милый ласковый друг!» -

Из очей серых слезы катились.-

«Ты не ведаешь, люди рыдают вокруг…

И во что мои дни превратились.

Я обязан вернуть и уют, и покой

В те дома, что война разорила.

Не дает нам судьба жизни вместе с тобой…»

Утро. Зорька край туч золотила.

Снова пламя в камине притухшем развёл,

Снял льняную, с узором, рубашку:

"Счастье больно терять, если только обрел…

Но я должен расстаться с вчерашним.

Он надел королевский костюм, лишь в косе

Седину нить в лазурь оттеняла.

Тут в покои вошел нервный старший министр:

«Вижу, ты потрудился немало!

Нам пора, скоро люди на площадь придут:

Облетело всех сразу известье.

Видеть жаждут тебя, и с надеждою ждут,

Что объявишь сей час о невесте!»

Тут голубка проснулась, и с кресла к плечу

Прилетела и крылья сложила.

«Так, мой друг, символ мира в довесок к мечу –

Словно Слава сама нам служила!»

Вот, хромая, Король вышел в свет, на балкон.

Под стенами волнуются люди.

Закричали в толпе: «Ах, Роллан, это он!

Нет, не зря мы молились о чуде!»

Ликовал и кричал, веселился народ.

От души все встречали Роллана.

Руку поднял монарх, и закрыли все рот –

Так хотят знать грядущего планы.

«Мой народ! – Голос эхом пошел средь домов. –

Перед вами хочу извиниться!

Постараюсь, чтоб мир цвел у ваших голов,

Жить без войн будем вместе учиться!

Мы изменим наш быт укрепленьем страны,

Чтобы голода не было ныне.

Позабудьте о муках и страхах войны:

Мой народ! Я женюсь на Дарине.

Посему засылаю сегодня сватов –

С этим делом не стоит возиться.

А пока всем на площади праздник готов:

Будем пить и гулять… Веселиться!» -

Заревела, качнулась людская толпа.

«Мир, – кричали везде, – будет счастье!»

«Ты – отличный Король. – Тут министр сзади встал. –

Вот спасибо тебе за участье!

Мы хотим, путник, как благодарность Богам,

Я уверен, сего ты достоин,

Наградить тебя саблей Роллана. Отдам –

И душе моей станет спокойней!»

Тот упал на колени и саблю принял.

Сталь холодную тронул рукою.

Прошептал: «Как же в битве тебя потерял…

Как отрадно – ты снова со мною!»

Он поднялся с колен, саблю в ножны вложил

И окинул людей чутким взглядом:

«Всем спасибо, кто раньше мне верно служил…

А предателей ждут бездны ада!

И еще: засылайте к Дарине сватов.

Передайте, что жду… и страдаю.

И пусть каждый из вас рассказать мне готов,

Кто работал, а кто… сам не знает». -

Он пошел в кабинет слушать все о делах.

На монаршем посту, все, как надо.

А голубка вспорхнула, два белых крыла

Понеслись над деревьями к саду.

Вслед за ней черный ворон внезапно с небес

Быстрой тенью на сад опустился.

Под деревья упал, через куст перелез,

Дядькой-лешим он враз обратился.

А под яблоней голой, на мокрой траве,

Поливая лист палый слезами,

Плачет девушка, жалуясь стылой земле.

Осень поздняя перед глазами.

«Ах ты, дитятко бедное, радость моя, -

Старый леший погладил голубку, -

Полетели домой, мы с тобою – семья.

А он пьет из хрустального кубка!»

«Нету, дядя, пока торной тропки назад, -

Встала девушка, капли в ресницах. –

Про него все узнала, сильней во сто крат

В его счастье должна убедиться». -

Враз ладонями стерла все горе с лица.

Улыбнулась глазами лучисто:

«Наш Король молодой доверял подлецам.

Знаю, в этой женитьбе нечисто!

Потерпи, милый дядюшка. Пара деньков

До приезда Дарины осталась.

Посмотрю… как готов будет брачный покров,

Я немедля с Ролланом расстанусь». -

Вот взмахнула рукой, словно белым крылом,

В бледном солнечном свете растаяв.

Следом в город за ней, через стенки пролом,

Ворон взмыл, всю надежду оставив.

Вот неделя проходит, и будит набат

Горожан, не проснувшихся рано.

Поднимаясь, на улицы люди глядят.

Там Дарины повозки исправно

В городские ворота, одна за одной,

Чередой проезжают. Кареты

В самоцветах. Блестят одна лучше другой.

Ну а краше Дарининой нету.

Подкатила к подъезду. Спустился лакей

И откинул кареты ступени.

Шел к подъезду Король, дабы свидеться с ней:

Дрожь в руках, бледный, как привиденье.

Дверь слуга отворил, Выплывает она,

Красотой неземною дарима.

Посмотрела очами – толпа обмерла.

Все застыли, увидев Дарину.

Брови черные, с черной косой за спиной,

Кожа белая, губы – как розы.

На венце – полыханье камней, но одно –

В черном взгляде мелькает угроза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды древней Эдины

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия