Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"I am happy to hear that you are safe, but warn you that the Grand Master is on his way to England to interfere with your plans. Make sure that he doesn't! As for the rich Jew who brought you this letter and is the father of the Jewess, make him pay you to get his daughter back, so we can enjoy ourselves with the money later. Don't forget to bring your wine cup!

Till we meet again, Prior Aymer."


"What does he mean by saying that she is a witch (что он имеет в виду, говоря, что она ведьма; to mean — намереваться, иметь в виду; думать, подразумевать)?" asked the Grand Master. "Your daughter, Jew, is a prisoner of Brian de Bois-Guilbert (твоя дочь, еврей, пленница Бриана де Буа-Гильбера)?"

"Yes, sir," said Isaac, "and whatever I can pay to (и все, что я могу заплатить) —"

"Peace (тихо; peace — мир; спокойствие, покой)!" said the Grand Master. "Your daughter is famous for healing wounds, isn't she (твоя дочь известна тем, что излечивает раны, не так ли; famous — видный, выдающийся, знаменитый, известный; to heal — вылечивать, исцелять)?"


mean [mi:n], peace [pi:s], famous ['feɪməs], healing ['hi:lɪŋ]


"What does he mean by saying that she is a witch?" asked the Grand Master. "Your daughter, Jew, is a prisoner of Brian de Bois-Guilbert?"

"Yes, sir," said Isaac, "and whatever I can pay to —"

"Peace!" said the Grand Master. "Your daughter is famous for healing wounds, isn't she?"


"Yes," said Isaac, proudly (сказал Исаак с гордостью), "she is a very clever child (она очень умная девочка; child — ребенок, дитя), and many men owe their lives (и множество людей обязаны своими жизнями; to owe — быть должным /кому-либо/; быть обязанным) to her great skills (ее огромному искусству; skill — искусство, мастерство, умение)."

"Ah, false Jew (ах, лживый еврей; false — неверный, неправильный; неискренний, притворный, фальшивый)," said the Grand Master, "then she is a witch (значит, она ведьма)! I will teach her to cast spells on my Templars (я научу ее = я ей покажу, как очаровывать моих тамплиеров; to teach — учить, научить; проучить)!


clever ['klevǝ], owe [ǝʋ], skill [skɪl], teach [ti:ʧ]


"Yes," said Isaac, proudly, "she is a very clever child, and many men owe their lives to her great skills."

"Ah, false Jew," said the Grand Master, "then she is a witch! I will teach her to cast spells on my Templars!


"Throw this old man out of Templestowe (выбросьте этого старика из Темплстоу). We will deal with his daughter according to Christian law (мы разберемся с его дочерью по христианским законам; to deal — раздавать, давать; обходиться, поступать; according to — в соответствии с, согласно, по). Tomorrow we will have a trial here at Templestowe (завтра мы устроим суд здесь, в Темплстоу; trial — испытание, проба; судебный процесс, суд). If she really is a witch (если она действительно ведьма), her body will be burned at the stake (то ее тело будет сожжено на костре; stake — столб, кол, стойка; столб, к которому привязывали присужденного к сожжению; смерть на костре, сожжение заживо) and her ashes will be spread by the four winds (и ее пепел будет развеян на четырех ветрах; ash — зола, пепел; останки, прах; to spread — развертывать/ся/; раскидывать/ся/)! Bring me Malvoisin (позовите мне Мальвуазена; to bring — приносить, привозить, приводить)."


trial ['traɪəl], stake [steɪk], ash [æʃ], spread [spred]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки