But she removed her veil, and the crowd cried out in surprise at her great beauty. The young Templars looked at each other and knew that their brother Brian had been a victim of Rebecca's beauty rather than of her magic spells.
"I ask you, Brian de Bois-Guilbert
(я спрашиваю вас, Бриан де Буа-Гильбер),"said Rebecca, "are these terrible accusations against me not false (разве эти ужасные обвинения против меня не лживы)?"There was a pause
(наступила пауза). All eyes turned to Brian de Bois-Guilbert (все взоры обратились к Бриану де Буа-Гильберу).terrible ['terəb(ə)l], false [fɔ:ls], pause [pɔ:z]
"I ask you, Brian de Bois-Guilbert," said Rebecca, "are these terrible accusations against me not false?"
There was a pause. All eyes turned to Brian de Bois-Guilbert.
"Speak
(говорите)," Rebecca exclaimed, "if you are a man (если вы мужчина), if you are a Christian (если вы христианин)! Are these accusations true (разве эти обвинения правдивы)?""Answer her, brother
(ответьте ей, брат)," said the Grand Master, "if the devil who is inside you will allow you to (если бес, сидящий в вас, позволит вам /сделать это/;true [tru:], brother ['brʌðǝ], allow [ǝ'laʋ]
"Speak," Rebecca exclaimed, "if you are a man, if you are a Christian! Are these accusations true?"
"Answer her, brother," said the Grand Master, "if the devil who is inside you will allow you to."
Bois-Guilbert's face seemed to show many different feelings at the same time
(лицо Буа-Гильбера, казалось, выражало много различных чувств одновременно: «в одно и то же время»), and for a moment he was unable to speak (и какое-то мгновение он не мог говорить;"Yes," said Beaumanoir. "Here is the proof
(вот и доказательство;feeling ['fi:lɪŋ], unable[ʌn'eɪb(ə)l], paper ['peɪpǝ], proof [pru:f], mention ['menʃ(ə)n]
Bois-Guilbert's face seemed to show many different feelings at the same time, and for a moment he was unable to speak. Finally he looked at Rebecca and cried, "The paper! — the paper!"
"Yes," said Beaumanoir. "Here is the proof. The poor victim can only mention the piece of paper on which she has written her magic spells!"
But to Rebecca the Templar's words had a different meaning
(но для Ревекки слова рыцаря храма имели другой смысл;different ['dɪf(ə)rənt], meaning ['mi:nɪŋ], champion ['ʧæmpɪən]
But to Rebecca the Templar's words had a different meaning and she looked down at the piece of paper in her hand. On it was written, "Demand a champion!" in Arabic writing.
"Rebecca, have you got anything to say to this
(Ревекка, что ты можешь сказать на это: «есть ли у тебя что сказать на это»)?" demanded the Grand Master (потребовал ответа великий магистр).