Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

Albert de Malvoisin was still holding the glove (Альберт де Мальвуазен все еще держал перчатку; to hold — держать) and speaking to Bois-Guilbert in a low voice (и говорил с Буа-Гильбером тихим голосом).

"He will (он /согласится/) — he does (он /соглашается/)," said Malvoisin, quickly putting the glove under his own robe (быстро убирая перчатку под свое /собственное/ одеяние; to put — класть, положить). "And I suggest that the trial by combat take place right here (и я предлагаю, чтобы суд через поединок состоялся прямо здесь; to take place — случаться, происходить) in the lists outside Templestowe (на ристалище за пределами Темплстоу)."

voice [vɔɪs], own [ǝʋn], robe [rǝʋb]

Albert de Malvoisin was still holding the glove and speaking to Bois-Guilbert in a low voice.

"He will — he does," said Malvoisin, quickly putting the glove under his own robe. "And I suggest that the trial by combat take place right here in the lists outside Templestowe."

"Very well (очень хорошо)," replied the Grand Master. "Rebecca, if you fail to find a champion for yourself in time (Ревекка, если тебе не удастся найти себе защитника вовремя; to fail — недоставать, не хватать; не исполнить, не сделать), you will die the death of a witch (ты умрешь смертью ведьмы)!"

Rebecca didn't speak (Ревекка не говорила = молчала), but folded her hands and looked up to Heaven (но сложила /свои/ руки и подняла глаза к небу). Then she quickly wrote a message on a piece of paper (затем она быстро написала письмо на клочке бумаги) and handed it to one of the servants (и вручила его одному из слуг).

"Find Isaac of York as fast as you can (найди Исаака из Йорка так быстро, как только сможешь; fast — крепкий, твердый; быстрый, скорый) and give him this message (и отдайте ему это послание)!"

fail [feɪl], servant ['sǝ:v(ə)nt], fast [fɑ:st], message ['mesɪdʒ]

"Very well," replied the Grand Master. "Rebecca, if you fail to find a champion for yourself in time, you will die the death of a witch!"

Rebecca didn't speak, but folded her hands and looked up to Heaven. Then she quickly wrote a message on a piece of paper and handed it to one of the servants. "Find Isaac of York as fast as you can and give him this message!"

<p>17</p></span><span>

Later that day after the trial (позже в тот же день, после суда), Rebecca heard a low knock at the door to her room at Templestowe (Ревекка услышала тихий стук в дверь своей комнаты в Темплстоу; low — низкий, невысокий; тихий, негромкий; knock — удар; стук /особ. в дверь/). When she saw Brian de Bois-Guilbert enter (когда она увидела, как Буа-Гильбер вошел), she ran back into the farthest corner of the room (она убежала в самый дальний угол комнаты; far — дальний, отдаленный; farthest — самый дальний; to run).

heard [hǝ:d], farthest ['fɑ:ðɪst], corner ['kɔ:nǝ]

Later that day after the trial, Rebecca heard a low knock at the door to her room at Templestowe. When she saw Brian de Bois-Guilbert enter, she ran back into the farthest corner of the room.

"You have no reason to be afraid of me, Rebecca (у тебя нет никакой причины бояться меня, Ревекка; reason — причина, основание, мотив)," the Templar said. "Do not think that I intended this to happen (не думай, что я хотел, чтобы это произошло; to intend — намереваться, хотеть). I was only trying to save your life (я только пытался сберечь твою жизнь) by rescuing you at Torquilstone (спасая тебя в Торкилстоне)."

reason ['ri:z(ə)n], intend [ɪn'tend], only ['ǝʋnlɪ]

"You have no reason to be afraid of me, Rebecca," the Templar said. "Do not think that I intended this to happen. I was only trying to save your life by rescuing you at Torquilstone."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки