"Rest today, Wilfred (отдохни сегодня, Уилфрид;
arrange [ǝ'reɪndʒ], funeral ['fju:n(ə)rəl], strength [streŋθ, strenθ], guide [ɡaɪd]
"We will meet again," the Black Knight said to Ivanhoe as he got up to leave, "at Coningsburgh, the castle of the dead Athelstane, where your father will be arranging his funeral."
"I want to come with you!"
"Rest today, Wilfred, otherwise you won't have the strength to travel tomorrow. I will take Wamba here as my guide."
"I fear you have chosen (я боюсь, что вы выбрали) a talkative and troublesome fool to be your guide (болтливого и назойливого шута в качестве проводника: «быть вашим проводником»;
Ivanhoe kissed the Knight's hand (Айвенго поцеловал руку рыцаря) and watched him mount his horse (и посмотрел, как тот взобрался на коня;
talkative ['tɔ:kətɪv], troublesome ['trʌb(ə)ls(ə)m], mount [maʋnt]
"I fear you have chosen a talkative and troublesome fool to be your guide. But he knows every road in this forest."
Ivanhoe kissed the Knight's hand and watched him mount his horse. As soon as the Black Knight had left, Ivanhoe went to tell the prior that he would be leaving as well. Together with Gurth, Ivanhoe then set off on the road which the Black Knight and Wamba had taken into the forest.
On their way through the forest (по пути через лес), Wamba sang happily for the Black Knight (Вамба распевал с удовольствием /песни/ для Черного рыцаря;
"I wish, Sir Jester (жаль, сэр Шут: «как бы мне хотелось, сэр Шут»)," said the Black Knight, laughing (сказал Черный рыцарь, смеясь), "that Friar Tuck could hear your songs now (что брат Тук не слышит, как ты поешь сейчас: «чтобы брат Тук мог бы услышать твои песни сейчас»)."
happily ['hæpɪlɪ], join [dʒɔɪn], laughing ['lɑ:fɪŋ], friar ['fraɪǝ]
On their way through the forest, Wamba sang happily for the Black Knight, and the Knight soon joined in himself.
"I wish, Sir Jester," said the Black Knight, laughing, "that Friar Tuck could hear your songs now."
"Unless I am mistaken, Sir Knight (если я не ошибаюсь, сэр рыцарь)," Wamba said, "some men have been watching us (какие-то люди наблюдают за нами) from among the trees for a while (из-за деревьев уже некоторое время;
unless[ʌn'les, ən-], mistaken [mɪ'steɪkən], among [ǝ'mʌŋ]
"Unless I am mistaken, Sir Knight," Wamba said, "some men have been watching us from among the trees for a while. If they were friends, they would have joined us on the road."