Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

At that moment three arrows hit (в этот самый момент три стрелы ударились = попали; to hit — ударять, поражать; попадать в цель) against the helmet of the Black Knight (в шлем Черного рыцаря; against — значение движения по направлению к чему-либо /по направлению к чему-либо вплоть до соприкосновения/: о, в).

"What does this mean (что это значит)!" shouted the Knight angrily (вскричал рыцарь гневно). The men that Wamba had seen rushed forward (те самые люди, которых видел Вамба, бросились вперед) and attacked the Knight from all sides (и напали на рыцаря со всех сторон) with their swords, shouting "Die!" (с мечами и криками "Умри!": «выкрикивая "Умри!"»).

arrow ['ærǝʋ], shout [ʃaʋt], angrily ['æŋɡrɪlɪ], rush [rʌf], die [daɪ]

At that moment three arrows hit against the helmet of the Black Knight.

"What does this mean!" shouted the Knight angrily. The men that Wamba had seen rushed forward and attacked the Knight from all sides with their swords, shouting "Die!"

A knight in blue armour rode out from behind them (какой-то рыцарь в синих доспехах выехал /верхом/ из-за них; from behind — из-за, сзади) and wounded the Black Knight's horse with his lance (и нанес рану коню Черного рыцаря своим копьем; to wound — ранить). The Black Knight fell to the ground (Черный рыцарь упал на землю) and got up to continue fighting on foot (и поднялся на ноги, чтобы продолжить драться стоя: «на ногах»). Seeing that the Black Knight was greatly outnumbered (видя, что /противники/ Черного рыцаря значительно превосходят его в числе; to outnumber — превосходить численно), Wamba quickly grabbed Locksley's horn from him (Вамба быстро выхватил у него /охотничий/ рожок, /который дал/ Локсли) and blew it with all his might (и задудел в него со всей силой; to blow — веять, дуть /о ветре/; играть /на духовом инструменте/; might — энергия; мощность, физическая сила; with all might — изо всех сил, со всей силой).

blue [blu:], fell [fel], continue [kən'tɪnju:], outnumber [aʋt'nʌmbǝ], blew [blu:], might [maɪt]

A knight in blue armour rode out from behind them and wounded the Black Knight's horse with his lance. The Black Knight fell to the ground and got up to continue fighting on foot. Seeing that the Black Knight was greatly outnumbered, Wamba quickly grabbed Locksley's horn from him and blew it with all his might.

The Blue Knight had already forced the Black Knight up against a tree (Синий рыцарь уже вынудил Черного рыцаря отступить к дереву; to force — оказывать давление, заставлять, принуждать, вынуждать) and was about to kill him with his lance (и уже собирался убить его /своим/ копьем), when suddenly Locksley and Friar Tuck appeared (когда внезапно появились Локсли и брат Тук) at the head of a group of outlaws (во главе группы разбойников; head — голова; головная часть /процессии, колонны и т.п./; глава, руководитель).

tree [tri:], head [hed], group [ɡru:p]

The Blue Knight had already forced the Black Knight up against a tree and was about to kill him with his lance, when suddenly Locksley and Friar Tuck appeared at the head of a group of outlaws.

Within a few minutes (через несколько минут; within — выражает временной предел: не позднее; в течение), most of the attackers lay dead or wounded on the ground (большинство нападавших лежали убитыми или ранеными на земле). Wamba ran up to the Blue Knight (Вамба подбежал к Синему рыцарю), who lay under his fallen horse (который лежал под своей упавшей лошадью), and pulled his helmet off (и стянул его шлем).

dead [ded], lay [leɪ], fallen ['fɔ:ləŋ]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки