Within a few minutes, most of the attackers lay dead or wounded on the ground. Wamba ran up to the Blue Knight, who lay under his fallen horse, and pulled his helmet off.
"Waldemar Fitzurse!" said the Black Knight, surprised (сказал Черный рыцарь с удивлением). "What made you do this (что заставило тебя так поступить)?"
"Richard," said Fitzurse, looking up at him (глядя на него;
"Who asked you to become a traitor (кто попросил тебя стать предателем;
"Your own father's son (сын твоего родного отца;
ambition [æm'bɪʃ(ə)n], traitor ['treɪtǝ], father ['fɑ:ðǝ]
"Waldemar Fitzurse!" said the Black Knight, surprised. "What made you do this?"
"Richard," said Fitzurse, looking up at him. "If only you knew what ambition can make people do."
"Who asked you to become a traitor?"
"Your own father's son," answered Fitzurse.
An angry look crossed the Black Knight's face (гневное выражение промелькнуло на лице Черного рыцаря), but he calmed himself down again (но он снова успокоился;
"I will spare your life on one condition (я пощажу твою жизнь при одном условии;
cross [krɔs], calm [kɑ:m], spare [spɛə], condition [kən'dɪʃ(ə)n], unharmed[ʌn'hɑ:md]
An angry look crossed the Black Knight's face, but he calmed himself down again.
"I will spare your life on one condition. Leave England and go back to your Norman castle within three days. Let him leave us unharmed, Locksley."
"I would have sent an arrow after him (я бы выпустил стрелу ему вслед: «за ним»)," said Locksley, watching Fitzurse leave (наблюдая, как Фицурс уезжает), "and saved him the trouble of such a long journey (и избавил бы его от такого длинного путешествия;
"No. You have an English heart, Locksley (у тебя английская душа, Локсли;
leave [li:v], trouble ['trʌb(ə)l], journey ['dʒǝ:nɪ]
"I would have sent an arrow after him," said Locksley, watching Fitzurse leave, "and saved him the trouble of such a long journey."
"No. You have an English heart, Locksley," said the Black Knight, taking off his helmet, "and therefore you must do what I say, for I am Richard of England."