Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

As he spoke these words (когда он произнес эти слова), the outlaws immediately fell on their knees in front of him (разбойники немедленно пали на колени перед ним) and asked him to forgive them for the crimes (и попросили его простить их за те преступления; crime — преступление; злодеяние, нарушение) that they had committed as outlaws (которые они совершили как разбойники = будучи разбойниками; to commit — совершать /чаще дурное/).

"Rise, my friends (встаньте, мои друзья)," said the King, looking down at them (сказал король, глядя на них).

knee [ni:], forgive [fǝ'ɡɪv], crime [kraɪm], commit [kǝ'mɪt]

As he spoke these words, the outlaws immediately fell on their knees in front of him and asked him to forgive them for the crimes that they had committed as outlaws.

"Rise, my friends," said the King, looking down at them.

"Your crimes are forgiven (ваши преступления прощены; to forgive — прощать) through your loyal service to me at Torquilstone (за вашу верную службу мне в /битве при/ Торкилстоне; through — по причине, вследствие, из-за, благодаря /указывает на причину/; service — служба, занятие; военная служба) and here in the forest today (и здесь в этом лесу сегодня). And you, brave Locksley (а ты, храбрый Локсли) —"

"You don't need to call me Locksley any longer, my lord (вам больше не обязательно называть меня Локсли, мой господин = государь). You can use the name (вы можете использовать имя) which I am also known by (под которым я также известен; known — известный): I am Robin Hood of Sherwood Forest (я Робин Гуд из Шервудского леса)."

loyal ['lɔɪəl], brave [breɪv], call [kɔ:l]

"Your crimes are forgiven through your loyal service to me at Torquilstone and here in the forest today. And you, brave Locksley —"

"You don't need to call me Locksley any longer, my lord. You can use the name which I am also known by: I am Robin Hood of Sherwood Forest."

"King of outlaws (король разбойников)!" exclaimed the King. "Who has not heard of that name (кто не слышал этого имени), from here all the way to Palestine (отсюда до самой Палестины; all the way /from … to/ — от самого … до самого)! Nothing that you have done in these troubled times (ничего из того, что ты совершил в эти смутные времена; troubled — беспокойный, встревоженный) while I have been abroad (пока я был за границей) will ever be held against you (никогда не будет использовано против тебя; to hold it against smb. — иметь претензии к кому-либо, иметь что-либо против кого-либо)."

nothing ['nʌθɪŋ], troubled ['trʌb(ə)ld], abroad [ǝ'brɔ:d]

"King of outlaws!" exclaimed the King. "Who has not heard of that name, from here all the way to Palestine! Nothing that you have done in these troubled times while I have been abroad will ever be held against you."

"It is true what they say (это правда, что говорят)," said Wamba, "when the cat is away (когда кота нет), the mice will play (мыши будут резвиться; to play — играть, резвиться, забавляться)."

"Wamba," said the King, "your good service will not be forgotten, either (твоя добрая служба тоже не будет забыта; to forget — забывать)."

mice [maɪs], service ['sǝ:vɪs], forgotten [fǝ'ɡɔtn], either ['aɪðǝ]

"It is true what they say," said Wamba, "when the cat is away, the mice will play."

"Wamba," said the King, "your good service will not be forgotten, either."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки