Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"And now for the favour (а теперь, что касается одолжения)," said the King. "I ask you to forgive this good knight, Wilfred of Ivanhoe (я прошу тебя простить этого доброго рыцаря, Уилфрида Айвенго). I have an interest in the happiness of my friend (я заинтересован в счастье своего друга; interest — заинтересованность, интерес), and in the friendship among my people (и в дружбе между моими подданными; people — народ, нация; любой вид подчиненных людей)."

admit [ǝd'mɪt], though [ðǝʋ], happiness ['hæpɪnɪs], friendship ['frendʃɪp]

"Well spoken, Sir King," said the old Saxon. "For I will admit you are king, even though I don't like it."

"And now for the favour," said the King. "I ask you to forgive this good knight, Wilfred of Ivanhoe. I have an interest in the happiness of my friend, and in the friendship among my people."

"My father (отец мой)! — my father!" cried Ivanhoe, throwing himself at Cedric's feet (вскричал Айвенго, бросаясь к ногам Седрика). "Please forgive me (пожалуйста, простите меня)!"

"You are forgiven, my son (ты прощен, сын мой)," said Cedric, helping him up (сказал Седрик, помогая ему подняться; to up — вставать, подниматься). "I always keep my promise (я всегда держу свое обещание), even if it is to a Norman (даже если /оно было дано/ норманну). You are about to speak (ты собираешься заговорить)," he added, seriously, to his son (добавил он серьезно своему сыну), "and I know what you are about to say (и я знаю, что ты собираешься сказать), but the Lady Rowena must mourn for Athelstane for two years (но леди Ровена должна носить траур по Ательстану два года; to mourn — оплакивать, скорбеть; носить траур). The ghost of Athelstane himself would rise before us (призрак самого Ательстана предстанет перед нами; to rise — подниматься, вставать на ноги; воскресать, оживать) if we do not honour his memory (если мы не почтим его память; to honour — почитать, уважать, чтить)!"

mourn [mɔ:n], promise ['prɔmɪs], memory ['mem(ə)rɪ]

"My father! — my father!" cried Ivanhoe, throwing himself at Cedric's feet. "Please forgive me!"

"You are forgiven, my son," said Cedric, helping him up. "I always keep my promise, even if it is to a Norman. You are about to speak," he added, seriously, to his son, "and I know what you are about to say, but the Lady Rowena must mourn for Athelstane for two years. The ghost of Athelstane himself would rise before us if we do not honour his memory!"

At Cedric's words, the doors flew open (при этих словах Седрика двери распахнулись; to fly — лететь), and Athelstane came in (и вошел Ательстан), looking like someone who had indeed risen from the dead (который выглядел так, словно он: «который выглядел как кто-то, кто» действительно поднялся из мертвых; to look — смотреть, глядеть; выглядеть, казаться)! Cedric stared open-mouthed at the ghost (Седрик уставился с открытым ртом на призрак; mouth — рот, уста; open-mouthed — удивленный, разинувший рот от удивления). Ivanhoe prayed (Айвенго /стал/ молиться), and the King cursed loudly (а король выругался громко; to curse — проклинать; ругаться).

"In the name of God (во имя Бога)," said Cedric, "if you are human, speak (если ты смертный /человек/, говори; human — людской, человеческий)! Alive or dead, noble Athelstane, speak to Cedric (живой или мертвый, благородный Ательстан, говори с Седриком)!"

open-mouthed ['ǝʋpən'maʋðd], ghost [ɡǝʋst], curse [kǝ:s], human ['hju:mən]

At Cedric's words, the doors flew open, and Athelstane came in, looking like someone who had indeed risen from the dead! Cedric stared open-mouthed at the ghost. Ivanhoe prayed, and the King cursed loudly.

"In the name of God," said Cedric, "if you are human, speak! Alive or dead, noble Athelstane, speak to Cedric!"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки