Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"You can have anything you want! Come to Coningsburgh, where I will be arranging the funeral of the noble Athelstane," answered Cedric and set off with the Lady Rowena and his men.


"Brave Knight (храбрый рыцарь)," said Locksley, turning to the Black Knight (сказал Локсли, обращаясь к Черному рыцарю), "take whatever you want from under this oak tree (возьмите все, что захотите из-под этого дуба)."

"I would like to take Sir Maurice de Bracy (я хотел бы взять сэра Мориса де Браси), to do with whatever I want (и сделать с ним, что захочу)."

"He is yours already (он уже ваш)," answered Locksley.


whatever [(h)wɔt'evǝ], yours [jɔ:z], already [ɔ:l'redɪ]


"Brave Knight," said Locksley, turning to the Black Knight, "take whatever you want from under this oak tree."

"I would like to take Sir Maurice de Bracy, to do with whatever I want."

"He is yours already," answered Locksley.


"De Bracy," the Black Knight said to De Bracy, "you are a free man (ты свободный человек = ты свободен) — so leave England now (поэтому оставь Англию /прямо/ сейчас)! But beware of the future, Maurice de Bracy, beware (но остерегайся будущего, Морис де Браси, остерегайся; beware — беречься, остерегаться)!"

De Bracy bowed and disappeared into the forest (де Браси поклонился и исчез в лесу; to bow — гнуть/ся/, сгибать/ся/; кланяться).


free [fri:], England ['ɪŋɡlənd], beware [bɪ'wɛə], future ['fju:ʧǝ], bow [baʋ]


"De Bracy," the Black Knight said to De Bracy, "you are a free man — so leave England now! But beware of the future, Maurice de Bracy, beware!"

De Bracy bowed and disappeared into the forest.


Locksley gave the Black Knight a horn (Локсли вручил: «дал» Черному рыцарю /охотничий/ рожок).

"Noble Knight, if you are ever in danger in this forest (благородный рыцарь, если вы когда-нибудь окажетесь в опасности в этом лесу), blow this horn (протрубите в этот /охотничий/ рожок; to blow — дуть, веять /о ветре/; играть /на духовом инструменте/) and my men will come and help you (и мои люди придут к вам на помощь: «придут и помогут вам»)."

The Black Knight took the horn (Черный рыцарь взял рожок) and thanked Locksley for it (и поблагодарил Локсли за него).

"Long live our leader (да здравствует наш предводитель; long live …! — да здравствует…!; leader — руководитель, вождь, лидер)!" shouted the outlaws (вскричали разбойники). "And long live the Black Knight (и да здравствует Черный рыцарь)!"


horn [hɔ:n], ever ['evǝ], blow [blǝʋ]


Locksley gave the Black Knight a horn. "Noble Knight, if you are ever in danger in this forest, blow this horn and my men will come and help you."

The Black Knight took the horn and thanked Locksley for it.

"Long live our leader!" shouted the outlaws. "And long live the Black Knight!"


"Make room, men (подвиньтесь: «дайте места», люди; room — комната, зал; место, пространство)!" shouted Friar Tuck, who suddenly appeared (закричал брат Тук, который внезапно появился) with Isaac tied to the end of a rope (с Исааком, привязанным к концу веревки; to tie — связывать, привязывать; rope — канат, веревка, трос). "Make room for your monk and his prisoner (дайте места вашему монаху и его пленнику)."

"Who have you got there (кто это у тебя там)?" asked Locksley.

Friar Tuck explained that during the battle (брат Тук объяснил, что во время битвы) he had been looking for the cellar in Front-de-Boeuf's castle (он искал винный погреб с замке Фрон-де-Бёфа; cellar — подвал; винный погреб или подвал), hoping to find some good French wine (надеясь найти немного хорошего французского вина). Instead he had found this prisoner in the dungeon (вместо этого, он обнаружил этого пленника в подземной тюрьме).


rope [rǝʋp], during ['djʋərɪŋ], cellar ['selǝ], dungeon ['dʌndʒən]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки