Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"Let us not stay here long (давайте не будем оставаться здесь надолго; to stay — останавливаться, делать паузу; оставаться, задержаться где-либо)," said Locksley. "When the news of the battle reaches the allies of Front-de-Boeuf (когда новость о битве достигнет союзников Фрон-де-Бёфа), we will need to find a safer place (нам понадобиться найти более безопасное место). Noble Cedric (благородный Седрик)," he said as he turned to the old Saxon (сказал он, повернувшись к старому саксу), "take half of these treasures (возьмите половину этих сокровищ) and use them to reward your men (и используйте их, чтобы вознаградить ваших людей)."


stay [steɪ], reward [rɪ'wɔ:d], men [men]


"Let us not stay here long," said Locksley. "When the news of the battle reaches the allies of Front-de-Boeuf, we will need to find a safer place. Noble Cedric," he said as he turned to the old Saxon, "take half of these treasures and use them to reward your men."


"Good man (добрый человек)," said Cedric, "my heart is heavy with sorrow (мое сердце тяжело от печали; heavy — тяжелый, тяжеловесный; тяжелый, грустный, скорбный). The noble Athelstane of Coningsburgh is no more (благородного Ательстана Конингсбургского больше нет /в живых/; to be no more — возвыш. умереть, перестать существовать). My hopes have died with him (мои надежды умерли вместе с ним) and can never return (и никогда не вернутся)! The Lady Rowena wishes to return to Rotherwood right away (леди Ровена желает вернуться в Ротервуд немедленно; right away — сразу, тотчас же, немедленно). I have only stayed here to thank you (я остался здесь только для того, чтобы поблагодарить вас) and your men for saving my life (и ваших людей за спасение моей жизни). I am rich enough to reward my men (я достаточно богат, чтобы вознаграждать моих людей) with my own money (своими собственными деньгами)."


sorrow ['sɔrǝʋ], return [rɪ'tǝ:n], saving ['seɪvɪŋ], rich [rɪʧ]


"Good man," said Cedric, "my heart is heavy with sorrow. The noble Athelstane of Coningsburgh is no more. My hopes have died with him and can never return! The Lady Rowena wishes to return to Rotherwood right away. I have only stayed here to thank you and your men for saving my life. I am rich enough to reward my men with my own money."


He turned and embraced his jester (он повернулся и обнял своего шута; to embrace — обнимать, заключать в объятия, прижимать к груди).

"But you, my poor fool (а ты, мой бедный шут; fool — дурак, глупец; шут /при дворе и т.п./), how can I ever thank you (как смогу я когда-нибудь отблагодарить тебя)?" Cedric's eyes filled with tears as he spoke (глаза Седрика наполнились слезами пока он говорил).

"If you reward me with tears (если ты вознаградишь меня слезами)," said Wamba, "I shall have to cry as well (то мне тоже придется плакать). If you really want to reward me (если ты действительно хочешь вознаградить меня), forgive my friend Gurth (прости моего друга Гурта), who left you to become the servant of your son (который оставил тебя, чтобы стать слугой твоего сына)."


embrace [ɪm'breɪs], thank [θæŋk], forgive [fǝ'ɡɪv], servant ['sǝ:v(ə)nt]


He turned and embraced his jester.

"But you, my poor fool, how can I ever thank you?" Cedric's eyes filled with tears as he spoke.

"If you reward me with tears," said Wamba, "I shall have to cry as well. If you really want to reward me, forgive my friend Gurth, who left you to become the servant of your son."


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки