Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"Make room, men!" shouted Friar Tuck, who suddenly appeared with Isaac tied to the end of a rope. "Make room for your monk and his prisoner."

"Who have you got there?" asked Locksley.

Friar Tuck explained that during the battle he had been looking for the cellar in Front-de-Boeuf's castle, hoping to find some good French wine. Instead he had found this prisoner in the dungeon.


Isaac bent his head in fear (Исаак склонил голову в страхе; to bend — гнуть, сгибать; наклонять).

"For the love of God (во имя Божьей любви), will no one save me from this mad (/неужели/ никто не спасет меня от этого сумасшедшего) — I mean, this holy — man (я имею в виду, этого святого человека; holy — святой, священный; праведный, благочестивый)?"

"Were any of Front-de-Boeuf's men taken prisoner (/был/ кто-нибудь из людей Фрон-де-Бёфа взят в плен)?" asked the Black Knight.

"No one very important (ни один /из них не был/ особо знатен: «важен»)," answered Locksley. "But we did find another monk in the forest (но мы обнаружили другого монаха в лесу) on his way to Torquilstone (он направлялся в Торкилстон: «на его пути в Торкилстон»). Here he comes now (вот он идет /сейчас/)." Two of Locksley's men brought Prior Aymer forward to the oak tree (двое из людей Локсли вывели приора Эймера вперед, /на поляну перед/ дубом).


holy ['hǝʋlɪ], important [ɪm'pɔ:t(ə)nt], another [ǝ'nʌðǝ], brought [brɔ:t]


Isaac bent his head in fear. "For the love of God, will no one save me from this mad — I mean, this holy — man?"

"Were any of Front-de-Boeuf's men taken prisoner?" asked the Black Knight.

"No one very important," answered Locksley. "But we did find another monk in the forest on his way to Torquilstone. Here he comes now." Two of Locksley's men brought Prior Aymer forward to the oak tree.


"What is this, men (в чем дело, люди = что это значит, господа)?" demanded the Prior (потребовал ответа приор; to demand — требовать, предъявлять требования; настойчиво требовать ответа, спрашивать). "Are you Christians or Arabs (вы христиане или арабы), the way you treat a man of God (то, что вы так обращаетесь с Божьим человеком/духовным лицом; to treat — обращаться, обходиться)? You have taken away my jewellery (вы отобрали мои драгоценности; to take away — убирать, уносить; отбирать, отнимать; jewel — драгоценный камень) and torn my clothes (и порвали мою одежду; to tear — разрывать, рвать)! If you give me some of those treasures (если вы дадите мне немного из тех сокровищ), I might forget this mad business (я мог бы простить эту безрассудную историю; mad — сумасшедший, помешанный; безрассудный, шальной; business — дело; дело, вопрос, случай)."


Christian ['krɪsʧən, 'krɪstɪən], treat [tri:t], jewellery ['dʒu:əlrɪ], clothes [klǝʋ(ð)z], business ['bɪznɪs]


"What is this, men?" demanded the Prior. "Are you Christians or Arabs, the way you treat a man of God? You have taken away my jewellery and torn my clothes! If you give me some of those treasures, I might forget this mad business."


Friar Tuck, who was still half-drunk, exclaimed (брат Тук, который был все еще наполовину пьян, воскликнул; half — наполовину; drunk — напившийся, пьяный), "Holy father, you are welcome in our forest (святой отец, добро пожаловать в наш лес; welcome — желанный, приятный, долгожданный)!"

Prior Aymer looked at the monk (приор Эймер взглянула на монаха).

"What in Heaven's name is this (а это что это такое, во имя неба)? Please let me know (пожалуйста, скажите мне: «дайте мне знать») how I can escape from these men (как я могу сбежать = избавиться от этих людей)!"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки