Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"Next time we meet," said the Black Knight, "it may be without our secrets. Farewell, brave outlaw!" He rode into the forest, taking Wamba and Gurth with him.


15

At the Castle of York, Prince John met with the allies (в Йоркском замке принц Джон встретился со своими союзниками) who were going to help him (которые собирались помочь ему) take the throne of England from his brother (отобрать престол Англии у его брата; throne — трон, престол; королевская, царская власть). Their plans had been delayed (их планы оказались отложенными; to delay — задерживать; отсрочивать, откладывать) because Front-de-Boeuf, De Bracy and Bois-Guilbert were missing (из-за того, что Фрон-де-Бёф, де Браси и Буа-Гильбер отсутствовали; to miss — промахнуться; не явиться).


throne [θrǝʋn], delayed [dɪ'leɪd], missing ['mɪsɪŋ]


At the Castle of York, Prince John met with the allies who were going to help him take the throne of England from his brother. Their plans had been delayed because Front-de-Boeuf, De Bracy and Bois-Guilbert were missing.


Isaac of York, from whom they were going to borrow the money (Исаак из Йорка, у которого они собирались занять денег) they needed to raise an army (в которых они нуждались, чтобы собрать армию; to raise — поднимать; набирать /в армию/, формировать /часть/), seemed to have disappeared as well (казалось, тоже исчез). On the morning after the fall of Torquilstone (на /следующее/ утро после падения Торкилстона; fall — падение; падение, поражение, капитуляция /о городе или крепости/), rumours reached Prince John (слухи достигли принца Джона; rumour — слух, молва, толки) that the three Norman knights had been either killed or taken prisoner (что трое норманнских рыцарей были либо убиты, либо взяты в плен).


borrow ['bɔrǝʋ], raise [reɪz], rumour ['ru:mǝ]


Isaac of York, from whom they were going to borrow the money they needed to raise an army, seemed to have disappeared as well. On the morning after the fall of Torquilstone, rumours reached Prince John that the three Norman knights had been either killed or taken prisoner.


When he heard the news (когда он услышал эту новость), Prince John paced the room impatiently (принц Джон /стал/ ходить /взад и вперед/ по комнате в нетерпении; pace — шаг; длина шага; to pace — шагать, расхаживать; измерять шагами) in front of his allies (перед своими союзниками).

"Those cowardly traitors (эти трусливые предатели; traitor — изменник, предатель)!" he exclaimed. "Those traitors, leaving me at a time like this (эти предатели, оставить меня в такое время: «во время, подобное этому»). I should hang them (мне следовало бы повесить их) from the draw-bridges of their own castles (на подъемных мостах их собственных замков)!"


pace [peɪs], cowardly ['kaʋədlɪ], traitor ['treɪtǝ]


When he heard the news, Prince John paced the room impatiently in front of his allies.

"Those cowardly traitors!" he exclaimed. "Those traitors, leaving me at a time like this. I should hang them from the draw-bridges of their own castles!"


Just then De Bracy arrived to see Prince John (как раз тогда де Браси прибыл, чтобы встретиться с принцем Джоном; to see — видеть, глядеть; повидать/ся/, навестить). His armour was still covered in blood and dust (его доспехи все еще были покрыты кровью и пылью; to cover — накрывать, закрывать, покрывать) from the battle at Torquilstone (/после/ битвы при Торкилстоне; from — зд. указывает на причину состояния). He took off his helmet (он снял свой шлем) and placed it on the table beside the Prince (и положил его на стол рядом с принцем; to place — помещать, размещать; класть, ставить).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки