Читаем Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина полностью

ОТОМО ЯКАМОТИ (718–785). Старший сын поэта Отомо Табито. Занимал важные должности в армии и при дворе, закончив карьеру в чине верховного советника и командующего Восточной армией, воюющей против варваров-эбису. Якамоти считается главным в числе составителей антологии «Манъёсю», о чем свидетельствует и огромное число его стихов, вошедших в книгу (около 500). Тонкий лирик и мастер поэтического пейзажа, он оказал сильнейшее влияние на формирование японской поэтической традиции.

ОЭ-НО МАСАФУСА (1041–1111). Ученый и поэт. Известен также как автор лирического дневника и составитель сборника рассказов-сэцува.

ОЭ-НО ТИСАТО (конец IX – начало X века). Поэт жанра вака.

РЮСЮ СИТАКУ (1307–1388). Слабый и болезненный сирота, подкидыш, Рюсю был с шести лет отдан в дзэнский монастырь. Его воспитателем стал Мусо Сосэки. Художник и каллиграф, он изучал конфуцианскую классику и стремился совместить Дзэн с оккультными теориями эзотерического буддизма.

САГА (император Сага; 786–842). Правил в 809–823 годах. Известен как поэт в жанре канси и покровитель изящной словесности.

САГАМИ (конец X – начало XI века). Выдающаяся поэтесса, включенная в число «Тридцати шести бессмертных». Ее произведения вошли во многие императорские антологии.

САЙГЁ (инок Сайгё (Сато Норикиё); 1118–1190). Великий поэт вака. Выходец из самурайской семьи, Сайгё в двадцать три года постригся в монахи и несколько лет предавался аскезе в горной хижине. Однако при этом он поддерживал тесные отношения с лучшими поэтами своего времени – Фудзивара Сюндзэй и Фудзивара Тэйка, формируя новую поэтику вака на основе принципов саби и югэн. Сайгё много путешествовал по стране, заложив традицию «поэтического паломничества». Его стихи включены во все основные средневековые антологии. Авторский сборник Сайгё «Горная хижина» на протяжении многих веков оставался культовой книгой для поэтов вака, а также поэтов других жанров и направлений.

САКАНОЭ-НО КОРЭНОРИ (упом. 905–925). В 908 году был определен на службу младшим секретарем (гон-но сёдзё) в провинции Ямато. В 924 году стал вице-губернатором провинции Кага.

СЁТОКУ (принц Сётоку; 573–622). Принц-регент, легендарный просветитель, усилиями которого начался импорт в Японию буддизма и лучших достижений китайской цивилизации в области религии, культуры и административного управления.

СЁТЭЦУ (1381–1459). Поэт и мастер Дзэн. Долгое время работал секретарем в дзэнском монастыре Тофуку-дзи. Развивал в своем творчестве традиции «Синкокинсю». Автор около четырех тысяч танка и множества трудов по поэтике вака.

СЁХАКУ (инок Сёхаку; 1443–1527). Выходец из аристократического рода, Сёхаку некоторое время служил при дворе, увлекаясь сложением вака и рэнга. В дальнейшем много путешествовал, долгое время жил затворником в горной хижине. В 1511 году постригся в монахи. Вместе с Соги участвовал в сессиях рэнга и был посвящен последним в тайные традиции «Кокинвакасю». Оставил сборник вака и рэнга, а также ряд трактатов по поэтике обоих жанров.

СИКИСИ (принцесса Сикиси; ум. 1201). Дочь императора-поэта Го-Сиракава и крупнейшая поэтесса конца XII века, Сикиси в юности была жрицей синтоистского святилища Камо. Переселившись в столицу, обучалась сложению вака у Фудзивара-но Сюндзэй. После кончины отца приняла постриг и ушла в буддийский монастырь. Большое количество ее стихов вошло в «Синкокинсю».

СИМАДА-НО ТАДАМИ (828–891). Поэт канси эпохи Хэйан.

СИНДЭН СЭЙХА (1375–1447). Поступив в возрасте восьми лет послушником в монастырь, Сэйха достиг высокого положения в дзэнской иерархии и стал настоятелем крупнейшего храма Кэннин-дзи. Хотя ему не довелось побывать в Китае, стихи его изобилуют реминисценциями из китайской классики и описаниями красот Поднебесной, домысленных поэтом.

СИНКЭЙ (епископ Синкэй; 1406–1475). Выдающийся поэт вака и рэнга, теоретик искусства «нанизанных строф» и наставник прославленного поэта инока Соги.

СОГИ (инок Соги; 1421–1502). Выходец из простолюдинов, Соги рано постригся в монахи и обучался сложению рэнга под руководством Синкэя и других ведущих мастеров вака и рэнга. Он много странствовал по Японии, пропагандируя искусство рэнга. Кроме того, он был официальным хранителем сокровенного толкования «Кокинвакасю» – «Кокиндэндзю». С 1473 года поселился в горной хижине неподалеку от Киото, где прожил много лет. Умер Соги в странствиях. Он оставил сборник стихов «Трава забвения» («Васурэгуса») и множество трактатов по поэтике рэнга, став признанным патриархом жанра.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия