Читаем Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина полностью

ДЗЭККАЙ ТЮСИН (1336–1405). Тюсин изучал Дзэн сначала под руководством Мусо Сосэки, затем под руководством Гидо Сюсина. Десять лет прожил в Китае, где получал наставления у многих выдающихся мастеров Чань. По возвращении на родину снискал благоволение сёгуна и занимал высокие должности в дзэнских храмах. Хотя высочайшая милость чередовалась с опалой, Тюсин окончил свои дни настоятелем крупнейшего храма Сёкоку-дзи в Киото.

ДЗЭННА (инок Дзэнна; конец XIII – начало XIV века). Поэт вака и теоретик жанра рэнга.

ДЗЯКУРЭН (инок Дзякурэн, Фудзивара-но Саданага; ок. 1139–1202). Выдающийся поэт и теоретик вака, приемный сын поэта Фудзивара-но Тосинари и сводный брат Фудзивара-но Тэйка, он был назначен императором Го-Тоба одним из составителей знаменитой антологии «Синкокинвакасю» («Новое собрание старых и новых песен Японии»), но скончался раньше, чем сумел приступить к этому труду. Автор индивидуального сборника танка. Утонченный стиль пейзажной лирики Дзякурэна оказал влияние на многие поколения поэтов.

ДЗЯКУСИЦУ ГЭНКО (1290–1367). Выходец из знатного рода Фудзивара, Дзякусицу в возрасте двенадцати лет стал монахом. Обучался Дзэн у прославленных мастеров сначала в Японии, затем в Китае. Много странствовал по Китаю, воспевая его пейзажи в стихах. По возвращении в Японию основал храм Эйтоку-дзи. Затем был настоятелем в большом храме Эйгэн-дзи близ Киото. Пользовался необычайной популярностью как наставник и имел огромное количество учеников.

ДОГЭН (1200–1253). Крупнейший религиозный деятель, философ и литератор, основатель одного из двух основных направлений японского Дзэн-буддизма Сото (второе – Риндзай). Выходец из аристократической семьи (отец – придворный в ранге министра Куга-но Мититика), Догэн рано осиротел, постригся в монахи и изучал буддизм в секте Тэндай. Затем стал учеником дзэнского мастера Эйсая. После пяти лет, проведенных в странствиях по храмам и монастырям Китая (1233–1237), достиг прозрения и, вернувшись в Японию, основал секту Сото с центром в храме Эйхэй-дзи в дальней северной провинции Этидзэн. Догэн пользовался огромным влиянием при дворе регента Камакурского сёгуната Ходзё Токиёри, а также при императорском дворе в Киото. Оставил множество философских и теологических трактатов и небольшое количество медитативных танка.

ДОЧЬ ФУДЗИВАРА-НО СЮНДЗЭЙ (2-я половина XII – 1-я половина XIII века). Поэтесса жанра вака.

ИДЗУМИ СИКИБУ (977? – начало XI века). Прославленная поэтесса, вошедшая в историю как муза любовной страсти, создательница изысканной эротической лирики. Автор собрания стихов и лирического дневника.

ИККЮ СОДЗЮН (1394–1481). Имя Иккю в японской религиозной и литературной традиции овеяно множеством легенд. Он является, бесспорно, самым знаменитым автором из плеяды Пяти монастырей. Сын императора Го-Комацу, он был с пяти лет отдан послушником в монастырь, где уже в возрасте одиннадцати лет приступил к серьезному изучению буддийских сутр, а с двенадцати начал слагать канси. В течение нескольких лет в юности он изучал Дзэн под руководством мастера Касо, пока не достиг прозрения – сатори. По достижении сатори Иккю резко изменил образ жизни: отвергая все условности и ограничения, он предавался всевозможным удовольствиям, но при этом сохранял облик эксцентричного дзэнского патриарха, взыскующего истины в греховных земных радостях. Литературное наследие Иккю включает философские трактаты, эссе и большой сборник поэзии канси «Сочинения Шального Облака» («Кёун-сю»).

ИКУСА (принц Икуса; конец VI – начало VII века). Принц побочной ветви императорского рода.

ИСОНОКАМИ-НО ЯКАЦУГУ (729–781). Вельможа императорского двора в конце эпохи Нара. Известный поэт, чьи танка вошли в крупнейшую антологию VIII века «Манъёсю». Его канси были включены во все основные антологии поэзии на китайском языке.

ИСЭ (875? – 938?). Дочь Фудзивара-но Цугукагэ, который был губернатором Исэ с 885 по 890 год. Служила при дворе императрицы. После драматического романа с Фудзивара-но Накахирой стала фрейлиной при дворе императора Уды, от которого родила сына. После отречения Уды от престола вступила в новую любовную связь, с принцем Ацуёси, от которого родила дочь.

ИТЮ ЦУДЗЁ (1349–1429). Ученик Тюгана Энгэцу и Гидо Сюсина, Цудзё всю жизнь провел в больших дзэнских монастырях Киото, временами удаляясь в горы, чтобы предаться поэтической аскезе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия