Читаем Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина полностью

КАКИНОМОТО ХИТОМАРО (даты жизни неизвестны; вторая половина VII – начало VIII века). Великий японский поэт, творивший в различных жанрах и оказавший колоссальное влияние на развитие вака. Служил при дворе чиновником низкого ранга и в основном был известен в качестве придворного поэта. Его оды и элегии, в которых влияние китайской классики сочетается с чисто японским видением природы, составляют особую страницу древнеяпонской литературы. В XIX веке Хитомаро был официально деифицирован и объявлен (наряду с Басё) богом поэзии.

КЁГОКУ ТАМЭКАНЭ (1254–1332). Поэт позднего периода Камакура и ведущий мастер вака школы Кёгоку – Рэйдзэй, успешно оспаривавший первенство у крупнейшей школы Нидзё и давший новое дыхание пейзажной лирике вака.

КИЁХАРА-НО МОТОСУКЭ (908–990). Известный поэт, включенный в число «Тридцати шести бессмертных» классиков вака. Его произведения вошли во многие императорские антологии.

КИЁХАРА-НО ФУКАЯБУ (упом. 910). В 908 году назначен главой Управления ремесел, а в 923 году – главой Управления дворцовых складов и хранилищ. Вельможа пятого ранга низшего разряда.

КИ-НО ЁСИМОТИ (ум. 919). Известен как знаток китайской словесности. Считается автором китайского предисловия к «Кокинвакасю». В 896 году окончил Придворный университет, который впоследствии возглавил. В 913 году назначен губернатором провинции Синано.

КИ-НО ТОМОНОРИ (ум. 906?). Один из составителей «Кокинвакасю». Умер до завершения работы по изданию антологии. С 897 года занимал различные придворные должности.

КИ-НО ТОСИСАДА (ум. 881). С 875 года занимал различные придворные должности.

КИ-НО ЦУРАЮКИ (ок. 872 – ок. 945). Один из составителей великой антологии «Кокинвакасю» и автор предисловия на японском языке. Начальник дворцовой Книжной палаты. Ему принадлежат также прозаические записки «Дневник путешествия из Тоса в столицу».

КИСЭН (предположительно IX век). Священник. Один из «Шести кудесников поэзии». Судя по его стихам, жил в местности Удзи.

КОГЁКУ (императрица Когёку; 594–661). Супруга императора Дзёмэй, мать императоров Тэндзи и Тэмму. Годы правления 641–645 и 655–661.

КОГОН (император-инок Когон; 1313–1364). Составитель антологии «Собрание изящных песен» («Фугасю»).

КОКАН СИРЭН (1278–1346). С детских лет обучался в дзэнских монастырях у японских и китайских наставников. Проявлял большие способности в литературе, живописи и каллиграфии. Был необычайно сведущ в китайской классике. Основал монастырь Сайсё-дзи. Затем был настоятелем еще нескольких монастырей, активно пропагандируя наряду с Дзэн неоконфуцианство. Оставил множество теологических трактатов, а также сочинений по поэтике. Любимыми поэтами считал Ли Бо и Ду Фу.

КУКАЙ (774–835). Крупнейший религиозный деятель, философ и просветитель, основатель японской школы эзотерического буддизма Сингон, создатель японской слоговой азбуки, автор важнейших теологических трактатов. После нескольких лет обучения в Китае Кукай вернулся в Японию и занялся активной миссионерской деятельностью, масштабы которой были поистине огромны.

КУНАЙКЁ (?–1204). Одна из лучших поэтесс своего времени, Кунайкё была фрейлиной при дворе императора Го-Тоба и участвовала во многих поэтических турнирах. Ее танка включены во многие классические антологии.

КЭЙДЗЁ СЮРИН (1440–1518). Отданный с пяти лет в монастырь, Сюрин уже к шестнадцати был первоклассным поэтом, принимая участие в поэтических турнирах. Впоследствии был настоятелем ряда дзэнских храмов и занимал должность главного инспектора монастырей Годзан, а также личного советника сёгуна Ёсидзуми.

КЭНГЭЙ (упом. 875–885). Священник. Родом из уезда Сиротами провинции Ямато.

МИБУ-НО ТАДАМИНЭ (упом. 920). Один из составителей «Кокинвакасю». Занимал различные должности при дворе. Вельможа шестого ранга. Ему приписывается авторство трактата «Десять видов вака» («Вака тай дзиссю»).

МИНАМОТО-НО ЁРИДЗАНЭ (1-я половина XI века). Поэт жанра вака.

МИНАМОТО-НО ЁРИМАСА (1104–1180). Военачальник позднего периода Хэйан и поэт.

МИНАМОТО-НО ЁСИИЭ (1039–1106). Военачальник самурайского клана Минамото и известный поэт эпохи Хэйан.

МИНАМОТО-НО МУНЭЮКИ (ум. 939). Внук императора Коко. Фамилию Минамото принял в 894 году. Известный поэт, включенный в число «Тридцати шести бессмертных» классиков вака. Его произведения вошли во многие императорские антологии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия