Читаем Les lauriers de flammes (1ère partie) полностью

— Alors qu'il ne s'est jamais laissé voir de vous, admit tranquillement la princesse. Tout cela est parfaitement exact ! Mon enfant, ajouta-t-elle en tirant jusqu'au lit un curieux siège en X, recouvert de peau de chèvre, mon âge me permet de vous appeler ainsi car vous êtes vraiment fort jeune, il est tout naturel que vous vous posiez beaucoup de questions au sujet de votre étrange situation. Je peux, je crois, répondre à quelques-unes d'entre elles... mais pas à toutes ! Voyez-vous, je connais de longue date la famille Sant'Anna. Don Sebastiano, le grand-père de votre époux, a fait de nombreux séjours chez mes parents lorsque j'étais enfant. Il nous aimait beaucoup et il a légué cette amitié à ses descendants. Tout naturellement, après la suite du drame qui a ensanglanté sa famille, le jeune Corrado, qui fuyait bien souvent l'Italie où il ne pouvait vivre au grand jour, a repris le chemin de nos demeures, sûr d'y trouver accueil et compréhension à la suite de son affreux malheur...

La curiosité, brutalement réveillée de Marianne, balaya toutes les autres sensations, toutes les craintes qu'elle avait pu ressentir depuis son réveil. Cette femme tenait sans doute la clef du mystère dont s'enveloppait son invisible époux. Et cette clef, elle voulait au moins la détenir elle-même. Incapable de se contenir plus longtemps, elle interrompit son hôtesse :

— Ainsi, Madame, vous savez ?

— Que sais-je, selon vous ?

— La raison pour laquelle mon époux vit pratiquement séquestré dans la maison de ses ancêtres ? La raison pour laquelle je ne connais de lui qu'une voix, dans un miroir, une main gantée de blanc passée à travers un rideau noir et une silhouette lointaine de cavalier masqué de blanc ? La raison pour laquelle il m'a épousée, moi, inconnue et enceinte d'un autre, parce que cet autre était empereur au lieu de procréer lui-même son héritier ?

La princesse Morousi approuva gravement de la tête :

— Je connais toutes ces raisons qui n'en font qu'une seule.

— Alors, dites-la-moi ! Je veux savoir. J'ai le droit de savoir.

— En effet ! Mais je n'ai pas, moi, le droit de vous le dire car vous me posez la seule question à laquelle je ne peux, en conscience, répondre moi-même. Je peux vous dire que, contrairement à ce que vous a dit ce démon de Damiani, Corrado n'est pas mort. Je crois qu'au dernier moment quelque chose de plus fort que lui a retenu la main de ce misérable. Il avait manqué son coup : Corrado n'était que blessé. Alors il n'a pas osé l'achever et s'est contenté de l'enchaîner dans un cachot, au fond du vieux palais Soranzo à Venise, pensant qu'il y mourrait de lui-même. Mais au lieu de mourir, le prince à réussi à guérir, à reprendre des forces et à s'échapper...

D'un seul coup, Marianne revit le grand vestibule du palais vénitien qui avait été sa prison, à elle aussi. Elle revit les servantes noires égorgées, le corps massif de Matteo Damiani toujours drapé dans sa dalmatique d'or, se vidant lentement de son sang, couché en travers des marches du grand degré, une poignée de fer et de chaînes sur la poitrine. Et tous ces mystères qu'elle avait repoussés au plus profond de sa mémoire, à cause des abominables souvenirs auxquels ils étaient liés, resurgissaient maintenant éclairés d'une lumière nouvelle...

— Ainsi, fit-elle lentement comme pour bien se pénétrer des paroles même qu'elle prononçait, ainsi... c'était lui qui, à Venise et par cette nuit terrible, a frappé Damiani et ses esclaves ?

— C'était lui, en effet. Et, ce faisant, il n'a pas exercé vengeance mais simplement appliqué la plus élémentaire justice seigneuriale. Damiani a été par lui condamné pour tous les forfaits qu'il avait commis et exécuté de sa main. C'étaient son droit et son devoir.

— Ce n'est pas moi qui dirai le contraire. Mais alors pourquoi s'est-il enfui ? Pourquoi n'être pas venu vers moi pour tout me dire ? J'étais prisonnière moi aussi dans ce palais, il a dû vous le dire ?

— En effet ! approuva la princesse.

— Au lieu de cela, il a ouvert ma prison et il s'est enfui je ne sais où sans même prendre la peine de m'éveiller. Cependant, il était chez lui et nul ne pouvait rien lui reprocher. Nous aurions pu faire disparaître les corps, attendre ensemble la police, je ne sais pas moi... Il m'a délivrée et cependant sa fuite me mettait en danger, car la police aurait pu m'accuser.

— Non, puisque vous aussi étiez chez vous. Quant à lui, il fallait qu'il se cache car, à Venise pas plus qu'à Lucques, il ne pouvait montrer son visage. S'il l'avait fait, personne ne l'aurait cru. Les gens du gouverneur militaire l'auraient pris pour un imposteur, on l'aurait arrêté, exécuté certainement. Croyez-moi, il lui était impossible de rester.

Toujours cette irritante énigme contre laquelle Marianne butait continuellement ! Se trouverait-il un jour quelqu'un qui accepterait enfin de la traiter en adulte, en véritable femme et de lui révéler un secret qui avait appartenu déjà à quelques personnes ? Il est vrai que la plupart avaient cessé de vivre...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы