Читаем Les paroles de 74 chansons полностью

L'or d'une nuit d'Orient coule à flotsLe parfum des fleurs d'oranger si douxLe thé au jasmin parfume la peauDes milliers de diamants roulentAssise comme une image au bord de l'eauSa peau cuivrée attire même les bateauxElle est bien trop belle, ces murs bien trop hautsMême si elle est fidèle à leurs désirsElle voudrait pouvoir choisirDe vivre comme une reineOu d'être une sirèneQuand le jour se lèveLa nuit tombe à genouxLe plus fou des rêves brille à son couSur le toit du palais elle cueille des étoilesLeïla les anges ont des voilesElle a appris à parler cette langueQue seul les sultans ont le droit d'apprendreLes yeux voilés, le corps à moitié nuElle danse et sans aucune retenueSourit mais pense à partirPour vivre mais comme une reineOu être une sirèneQuand le jour se lèveLa nuit tombe à genouxLe plus fou des rêves brille à son couSur le toit du palais elle cueille des étoilesLeïla les anges ont des voilesElle se sent comme un oiseauPartirait mais reviendrait bientôtElle pourrait enfin choisirDe vivre plus libre LeïlaElle va enfin choisir de vivre comme une reineOu être une sirèneQuand le jour se lèveLa nuit tombe à genouxLe plus fou des rêves brille à son couSur le toit du palais elle cueille des étoilesLeïla les anges ont des voilesQuand le jour se lèveLa nuit tombe à genouxLe plus fou des rêves brille à son couSur le toit du palais elle cueille des étoilesLeïla les anges ont des voilesLeïla Leïla Leïla

Les amoureux de l'an 2000

Paroles et Musique: Lara Fabian, Rick Allison 1997 "Pure"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия