Читаем Личностно-развивающее иноязычное образование в начальной школе полностью

Наряду с термином «начальное личностно-развивающее иноязычное образование» в работе используются как его синонимы «начальное иноязычное образование», «иноязычное образование в начальной школе», «раннее школьное иноязычное образование». Цели и содержание дошкольного иноязычного образования составляют отдельную методическую проблему, которая получила рассмотрение в одной из наших статей в журнале «Дошкольное воспитание» (2017, № 5)

Обратимся далее к категории «воспитание», которое трактуется нами как процесс нравственного развития и которое включается в качестве важнейшей составляющей в понятие «начальное иноязычное образование». Перефразируя известное высказывание В.А. Сухомлинского о воспитании (В.А. Сухомлинский, 1968), можно определить воспитание в начальном иноязычном образовании и как многогранный процесс постоянного духовного обогащения личности младшего школьника, осваивающего иностранный язык.

Тот знаменательный факт, что категория «воспитание» и в государственном «Законе об образовании» стоит на первом месте, является важным ориентиром для выделения приоритетов при обосновании системы иноязычного образования в начальной школе.

Абсолютной ценностью воспитания является человек, в нашем случае это младший школьник, его коммуникативное, нравственное и интеллектуальное развитие в процессе овладения ИЯ.

Обучение – это следующая категория, которую традиционно включают в понятие «образование». Как известно, под обучением в педагогическом смысле понимается процесс непосредственной передачи и усвоения опыта поколений во взаимодействии педагога и учащихся. Под обучением ИЯ понимается специально организованная педагогическая деятельность, обеспечивающая овладение младшими школьниками иностранным языком как средством межкультурного общения.

Под учением мы понимаем и овладение младшими школьниками иностранным языком в процессе учебной деятельности, и деятельность познания, личностно значимую для каждого из них.

В данной книге развивается та точка зрения (И.А. Зимняя, С.Я. Ромашина), согласно которой обучение ИЯ рассматривается как процесс управления учебной деятельностью учащихся по овладению ИЯ как средством иноязычного общения. Это процесс создания благоприятных условий для успешности, самостоятельности, творчества младшего школьника и развития его языковой личности. Поэтому наряду с обучением понятие «учение» также включается в понятие «начальное иноязычное образование» (и разработке которого посвящена отдельная глава нашей следующей книги).

Учение в психологическом смысле этого слова предполагает активность самого ученика, и признание его активности изменяет представления о содержании взаимодействия ученика с учителем и одноклассниками [А.Г. Асмолов, 2008]. Учение рассматривается не как простая трансляция знаний от учителя к учащимся, а выступает как сотрудничество – совместная работа учителя и учеников в ходе овладения последними иноязычной речью как новым средством общения. Единоличное руководство учителя в этом сотрудничестве уступает место активному участию детей в постановке задач, поиске способов их решения, оценке результатов.

Специфика возраста младшего школьника такова, что успешность его овладения новым языком определяется успешностью становления самостоятельной, творческой учебной деятельности и сформированностью ее компонентов.

Итак, начальное личностно-развивающее иноязычное образование включает в себя три дихотомии:

РАЗВИТИЕ – САМОРАЗВИТИЕ личности младшего школьника и комплекса его способностей и готовностей к использованию ИЯ как средства межкультурного общения;

ВОСПИТАНИЕ – САМОВОСПИТАНИЕ, трактуемое как нравственное развитие и саморазвитие младшего школьника в процессе изучения неродных языков и культур;

ОБУЧЕНИЕ – УЧЕНИЕ, учение невозможно в младшем школьном возрасте без обучения, без учителя, который управляет учебной деятельностью младшего школьника. В процессе учебной деятельности ученик ПОЗНАЕТ как языковые средства, так и культуру страны изучаемого языка, и овладевает иноязычной речевой деятельностью как новым способом общения.

Обучение иностранному языку как значимая составляющая начального иноязычного образования рассмотрена нами в книге «Теория обучения иностранным языкам в начальной школе» (З.Н. Никитенко, Н.Д. Гальскова, 2007).

Следует отметить, что познавательные процессы и познание в целом является сущностной характеристикой учебной деятельности в младшеим школьном возрасте, и потому ПОЗНАНИЕ не выделяется в отдельный аспект начального иноязычного образования. В подтверждение данного тезиса приведем исследование учебной деятельности младших школьников известного психолога В.В. Рубцова, в которых она трактуется как учебно-познавательная деятельность [В.В. Рубцов, 2008. С. 155].

Поскольку любая функция определяется целевыми компонентами, рассмотрим, как трактуется цель современной школы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги