– Мисс Хиббард ничего не смогла добавить к тому, что рассказала тебе в субботу вечером. Она снова тщательно обыскала квартиру при помощи сестры, однако не обнаружила ничего, что могло бы исчезнуть. Либо отлучка мистера Хиббарда оказалась для него непредвиденной, либо же он был необычайно смышленым и волевым человеком. Он очень любил две трубки, которые курил поочередно. Одна из них осталась на своем привычном месте. Мистер Хиббард не произвел каких-либо необычных снятий со счета в банке, так как всегда имел при себе крупную сумму наличными.
– Разве я не сказал вам про трубку?
– Может, и сказал. Сол Пензер, потратив целый день, не смог предложить ничего существенного. Газетчик на перекрестке Сто шестнадцатой улицы и Бродвея, несколько лет знавший мистера Хиббарда в лицо, видел, как тот спускался в метро между девятью и десятью часами вечера в прошлый вторник.
– И вся добыча Сола?
Вулф кивнул, наклонившись вперед доступным ему образом, и нажал кнопку на столе:
– Полиция тоже выяснила это, но не более, хотя с момента исчезновения мистера Хиббарда прошла целая неделя. Утром я звонил инспектору Кремеру и мистеру Морли в контору окружного прокурора. Как ты знаешь, они делятся информацией только под ростовщические проценты, однако я сделал вывод, что они исчерпали даже догадки.
– Морли сдал бы вам лишнюю карту в любое время.
– Возможно, но не сейчас, когда у него на руках ничего нет. Сол Пензер следует моему предложению, но оно почти ничего не обещает. В его стараниях в одиночку собирать факты особого смысла нет. Если мистер Чапин отправился на прогулку с мистером Хиббардом и столкнул его с моста в Ист-Ривер, вряд ли Сол будет нырять за трупом. Рутинные средства полиции и людей Бэскома перекрывали, да и перекрывают возможности подобного рода. Что до мистера Чапина, допрашивать его тоже будет бесполезно. И Бэскому, и полиции он сказал, что прошлый вторник провел в своей квартире, и жена подтверждает его слова. Никто из соседей как будто не видел, что он выходил на улицу.
– Вы что-то предложили Солу?
– Просто чтобы занять его. – Вулф налил бокал пива. – Однако на другом фронте мы неожиданно добились успеха. Мистер Фаррелл получил согласие двадцати человек – всех, кроме доктора Элкуса, в городе и всех, кроме одного, за пределами, по телефону. Мистер Питни Скотт, таксист, исключен из этих статистических данных. Его доля слишком мала, но ты мог бы при случае взглянуть на него. Он интересует меня в другом отношении, пускай и незначительно. Копии меморандума были разосланы с возвратом. Мистер Фаррелл также собрал предупреждения – все экземпляры, кроме тех, что находятся в полиции. Будет неплохо…
Зазвонил телефон. Я вздрогнул и чуть не опрокинул стакан молока, потянувшись за трубкой. Я всегда такой, когда у нас дело, и, полагаю, никогда с этим не справлюсь. Если бы я, только-только поймав десять знаменитых убийц, был бы занят поисками парня, бросившего в турникет метро металлическую чушку вместо жетона, то вздрогнул бы даже при виде Фрица, идущего открывать дверь.
Я выслушал пару слов и кивнул Вулфу:
– Это Фаррелл.
Вулф снял трубку, и я стал слушать их разговор. Они говорили от силы минуты две. Повесив трубку, я возопил:
– Что-что?! Фаррелл приглашает мистера Как-Его-Там на ланч в клубе «Гарвард»? Вы разбрасываетесь деньгами, как пьяный матрос!
Вулф почесал нос:
– Это не я разбрасываюсь. Мистер Фаррелл разбрасывается. Естественно, приличия обяжут меня оплатить ланч. Я попросил мистера Фаррелла встретиться с мистером Оглиторпом. И вовсе не намеревался его кормить. Мистер Оглиторп из фирмы, которая издает книги Чапина, и мистер Фаррелл немного с ним знаком.
– Ага, попались! – ухмыльнулся я. – Полагаю, вы хотите, чтобы он издал ваше эссе «Тирания колеса». Как продвигается работа?
Вулф пропустил мою шутку мимо ушей и объяснил: