Читаем Лилия полностью

Саша не знала, что и сказать. На ее лице застыл восторг вперемешку с временным помешательством. Мысленно переваривая услышанное, она так и не смогла подобрать нужных слов.

– Спасибо, доктор… – только и смогла вымолвить Саша.

– Что ж, теперь нам придется видеться с вами чаще, – сказала гинеколог.

Закончив с оформлением всех справок, Александра вышла из кабинета.

За дверью ее ждала верная подруга. С озабоченным лицом Анфиса схватила Сашу за руки и, отведя в сторону, засыпала вопросами.

– Ну, что тебе сказал врач? У тебя все в порядке? Ничего серьезного не нашли?

Саша стеклянными глазами посмотрела на Анфису…

* * *

Дома Александра не могла найти себе места. Сотню раз прокручивая в голове варианты разговора с Рафаэлем, ей так и не удалось остановиться на чем-либо конкретном. Его реакцию нельзя было предсказать.

Было около девяти вечера, когда в дверях послышался щелчок открывающегося замка. Саша сидела за столом на кухне, прижав одно колено к груди. По ее телу пробежала нервная дрожь. Рафаэль, зайдя в квартиру, сразу же окликнул Александру:

– Саша, ты уже дома?

– Я на кухне!

Он подошел к Александре. Ему было достаточно взглянуть на нее, чтобы понять, что что-то случилось.

Вопросительно уставившись на свою девушку, он застыл в ожидании объяснений. Александра не стала тянуть с разъяснениями и сказала:

– Я сегодня была в больнице и кое-что узнала о своем здоровье…

Рафаэль нахмурил брови.

Саша встала со своего места и подошла к нему ближе.

– В общем, у меня будет ребенок…

Сказав это, она тяжело вздохнула и отвела свой взгляд в сторону.

Услышанное повергло Рафаэля в шок. Глаза его округлились, а ноздри расширились. Он шумно выдохнул и, нахмурившись, сел на табурет у стола.

Саша продолжала стоять рядом. Повернув голову в его сторону, она смотрела на Рафаэля сверху вниз. Парень сидел неподвижно, словно собираясь с мыслями.

Ожидание затянулось. Саша присела на корточки рядом с Рафой и заискивающе посмотрела ему в глаза. Когда не подействовало и это, она протянула к его лицу свою ладонь и коснулась его щеки.

– Милый, скажи что-нибудь… – взмолилась Александра.

Наконец Рафаэль нашел, что сказать.

– Завтра я отвезу тебя в больницу и мы решим эту проблему.

Его голос прозвучал как неродной.

Услышав это, девушка резко отдернула руку. Выпрямившись, она посмотрела на него так, будто он сказал невероятную глупость.

– Что?! – Саша почувствовала, что ей не хватает воздуха. На глаза навернулись слезы.

– Рафаэль, ты слышал, что я тебе сказала? У меня будет твой ребенок!

– Я тебя понял. – Рафаэль встал со стула и выпрямился. Саша, которая была на голову ниже, растерянно смотрела на него снизу верх.

– Нет, ты не понимаешь. Это наш малыш! – сказала на тон выше девушка.

Рафаэль сдвинул брови. Закатив глаза, он вновь с шумом выдохнул.

Александра не могла поверить ни глазам, ни ушам. Как будто перед ней стоял не ее любимый человек, которого она знала больше года (в душе всю жизнь), а бесчувственный незнакомец…

Не выдержав, Саша расплакалась и начала бить Рафаэля в грудь.

– Да что ты такое говоришь! – сквозь слезы кричала девушка.

Но Рафаэль был невозмутим. Продолжая держаться твердым, как скала, он словно и не замечал стенаний Саши. Наконец, когда Александра обессилела, Рафаэль схватил ее за плечи и, с силой сжав, встряхнул.

– Успокойся! – жестко сказал молодой человек, – Ты должна взять себя в руки.

В сильных и цепких руках мужчины хрупкая девушка обмякла и стала как тряпичная кукла. Не на шутку испугавшись, что Рафаэль сделает с ней что-нибудь дурное, она сжалась и опустила голову.

Увидев испуг Саши, парень ослабил хватку. Отпустив ее, Рафаэль сжал кулаки.

– Прости. Нам надо успокоиться и как следует все обдумать, – более мягким тоном заговорил Рафа. Затем он вновь сел на табурет.

Саша, находясь в жутком впечатлении от произошедшего, обхватила себя руками и зажалась в угол.

– Ты же понимаешь, что ребенок нам сейчас не нужен. Нам многого надо достичь, многое нужно успеть! Что мы сможем сейчас ему дать?

В этот момент голос Рафаэля слегка надломился. Он сидел и смотрел поникшим взглядом прямо перед собой. На его лице читалась обреченность.

– Любовь… – тихо проронила Саша.

– Любовь? – печально усмехнулся парень. – Нет, этого недостаточно! – Затем, подумав еще мгновение, добавил: – Я не готов стать отцом. Прости, Саша, но, боюсь, у нас нет другого выбора. Ты должна сделать аборт.

Саша, утирая слезы тыльной стороной руки, отказывалась верить его словам. Глядя на Рафаэля, она все еще надеялась услышать иное. Но, похоже, для себя Рафаэль решил все окончательно и бесповоротно.

Больше не сказав ни слова, он встал и вышел из кухни. Вскоре послышался резкий хлопок от закрытия входной двери. Услышав резкий шум, Александра вздрогнула.

* * *

На улице было темно и сыро. Подойдя к своему серебристому байку, Рафа надел шлем, захваченный из дома. Застегнув ремешок каски, парень сел на мотоцикл и включил зажигание. Затем, что есть силы, нажал на педаль газа и повернул рычаг. Мотор с ревом завелся. Железная машина, взвизгнув и привстав на заднее колесо, сорвалась с места…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза