Читаем Лилия полностью

Разумеется, произошедшее не прошло незамеченным и для Вали. Наталья Викторовна сама позвонила ей на сотовый и в мельчайших подробностях (типа «о, он так посмотрел на нее, а она так посмотрела на него…») все поведала подруге о встрече Саши и господина Биалкиса. Поэтому было совершенно не удивительно, что, когда Александра вернулась вечером домой, Валя не просто знала обо всем – она даже успела прикупить для своей крестницы целый ворох обновок, среди которых были новые платья, косметика, нижнее кружевное белье на выбор – черное или красное.

Многочисленные пакеты с подарками ждали Сашу в ее комнате. Зайдя к себе в спальню, Александра ахнула:

– Боже мой! Откуда все это? До моего дня рождения еще целых полгода!

Находясь на кухне, довольная Валя слушала возгласы крестницы. Вскоре к ним присоединился восторг Алисы. Забежав к маме в комнату, она тут же принялась вместе с ней распаковывать подарки, непонятно откуда, а главное, по какому поводу взявшиеся.

Когда восторженная парочка, в лице Саши и Алисы, появилась на кухне, сюрпризы следовали один за другим.

Валентина с мужем при полном параде сидели за богато накрытым столом и ожидали только их.

– Ну, дочка, поздравляем! – воскликнула растрогавшаяся Валентина, и на ее глазах заблестели слезы, а в ее руках блестела рюмка водки.

Саша от удивления открыла рот.

– Кого? С чем? – Саша искренне не понимала, по какому поводу такое торжество, но решила присоединиться.

– Наконец-то нашелся достойный тебя человек! – торжественно произнесла Валя и предложила за это выпить.

И тут до Саши стало доходить… Выдохнув, она опустилась на стул и, не удержавшись, разразилась искреннем смехом.

Валентина с улыбкой попросила Павла и Алису удалиться.

– Валююююша… – протянула Саша, еле успокоившись. – Боже, ну что ты учудила!

– Зря смеешься, между прочим! Я чувствую, он – твоя судьба! – ничуть не смущаясь, ответила крестная.

– Ну с чего ты взяла? Он всего лишь пригласил меня поужинать, а ты мне уж и приданое к свадьбе приготовила! – улыбаясь, сказала девушка.

– Поверь мне, я-то уж в таких делах разбираюсь, чай, сорок с лишним лет – то уже прожила. Такие мужчины на дороге не валяются! И такие девушки, как ты, между прочим, тоже! Если он не дурак, а я думаю, что, скорее всего, это именно так, он сразу поймет, какое «золото» перед ним.

Говоря все это, крестная встала из-за стола и обняла Сашу за плечи. Девушка не переставала удивляться Вале. Погладив ее руки, она с улыбкой сказала:

– Леля, чудная ты у меня.

– Так, ты уже решила, какое белье наденешь на свидание? – вполголоса спросила Валя.

Вместо ответа Саша с шумом выдохнула и закатила глаза.

– Лучше красное – это цвет любви и страсти! – не унималась Валя.

Саша обреченно закивала головой. Ну что с нее возьмешь…

* * *

В субботу Максимилиан, прежде чем заехать за Сашей, сначала позвонил ей на сотовый телефон. В ходе разговора было решено встретиться в пять часов вечера.

Валентина весь день ходила как на иголках. Нервничая и переживая, она донимала Сашу советами и вопросами. Если изначально Александра планировала одеться просто и со вкусом: бежевое трикотажное платье простого кроя и пальто, то к вечеру Валентина внесла значительные коррективы в планы своей крестницы.

– Ты с ума сошла! – не выдержала Валя, когда увидела приготовленный туалет девушки. – Ты что, Золушка, что ли? А ну, убери это платье училки!

Бесцеремонно распахнув вещевой шкаф Саши, она судорожно принялась перебирать одежду на вешалках.

– Вот то, что тебе действительно нужно! – торжественно произнесла крестная, достав короткое черное платье без рукавов, с открытой спиной и воротником-стойкой.

Саша замотала головой и попыталась возразить. Но крестная, не обращая на это никакого внимания, продолжила:

– А эти черные туфли-лодочки будут просто идеальны к этому платью! И еще вот это жемчужное ожерелье.

– Но, Валя, по-моему, этот наряд будет слишком откровенным! Он прямо кричит: «Я одинокая девушка, которая уже отчаялась встретить мужчину!»

Валентина категорично ответила:

– Ты что? О чем ты говоришь? Это же классика! Подобный наряд выигрышно смотрелся сто лет назад и будет так же смотреться еще столько же!

Сначала Саша всячески сопротивлялась, не веря в силу подобного образа. В конце концов крестная прямо-таки заставила девушку одеться по своему вкусу. И стоило Александре подчиниться.

Несколько секунд Саша стояла у зеркала молча. Вглядываясь в свое отражение, она видела знакомый силуэт, но в то же время в ней словно что-то изменилось…

Мягкие черты лица, плавные изгибы стройного тела, шелковистые локоны волос… Девушка словно, позабыла, как она выглядит на самом деле. Постоянно кутаясь и прячась за слоями привычной одежды, Александра перестала воспринимать себя как привлекательную женщину. Упаковываясь постоянно во что-то удобное и неприглядное, она как будто пряталась и отгораживалась от внешнего мира.

Но, несмотря на это, похоже, нашелся человек, который сумел рассмотреть в ней то, что Александра так старательно скрывала, – красоту и женственность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза