Читаем Лилия полностью

– А это будет завершающий штрих, – произнесла крестная и протянула Саше флакончик «Донна Каран Нью-Йорк».

Александра послушно взяла духи и, вдохнув аромат, блаженно закатила глаза.

– Спасибо!

Аромат окутал ее, завершая образ. Девушка улыбнулась.

Максимилиан прибыл вовремя. Накинув на себя пальто, Саша вышла из квартиры. Внизу ее ждал черный кроссовер «Инфинити». Выйдя из машины, мужчина подарил девушке шикарный букет алых роз, а затем помог ей сесть в автомобиль. Сам господин Биалкис выглядел как настоящий принц: черный классический костюм и белая рубашка с расстегнутыми двумя верхними пуговицами. Саша была поражена внешним видом своего кавалера. Впрочем, как и Максимилиан – Сашей.

– Александра, Вы само очарование! – восхищенно произнес Макс и одарил ее таким взглядом, что у девушки по телу пробежали мурашки.

Саше до сих пор не верилось, что все это происходит с ней. Сидя рядом с таким шикарным мужчиной, она стеснялась поднять на него глаза. Чувствуя некоторую скованность, девушка задумчиво посматривала в окно. Макс, сидя за рулем, мастерски управлял своим черным красавцем. Хотя в этот момент настоящей красотой для него была скромно сидевшая рядом девушка, за которой он не без удовольствия украдкой наблюдал.

Дорога заняла минут двадцать. В конце пути они подъехали к красивому зданию, похожему на готический замок.

Когда автомобиль остановился у парадного входа, к ним подошел молодой парнишка в униформе. Макс сам помог Саше выйти, а затем передал ключи парковщику. Взяв спутницу под руку, мужчина повел ее внутрь.

Как оказалось, интерьер ресторана полностью соответствовал его внешнему виду. Внутри была шикарная мебель в стиле ампир, золоченая, с обивкой в пастельных тонах, красивые многослойные шторы, огромные канделябры и большие зеркала.

Саша не сдержалась и, приложив руки ко рту, тихонько ахнула. В подобном месте ей не приходилось бывать ранее. Эта обстановка заставила ее поверить в то, что она попала в настоящую сказку…

Неожиданно к ней подошел мужчина в форме лакея и вежливо попросил у нее пальто. Саша, улыбаясь, сняла свою верхнюю одежду.

Макс, продолжая держать девушку под руку, повел ее дальше. Их встретил официант и провел к столику.

Столик для романтического ужина был полностью подготовлен. На нем стоял букет живых фиалок и подсвечник. Как только Саша и Макс сели, официант зажег свечи.

– Разрешите подавать, господин Биалкис? – осведомился официант.

Макс утвердительно кивнул головой. Парень в белом фраке удалился.

Воспользовавшись моментом уединения, Макс заговорил со своей спутницей:

– Сражен и очарован вашей красотой, Александра!

Его голос звучал как песня, с легким акцентом, мягкой интонацией.

Во всем зале ресторана освещение было приглушено. Свет от свечей отражался на лицах Макса и Саши.

Услышав очередной комплимент, девушка покраснела.

– Вы так любезны, господин Биалкис…

– Прошу Вас, Александра, зовите меня просто Макс.

Саша улыбнулась. Огонек свечей заискрился в ее глазах.

В этот момент к ним вернулся официант. Он привез тележку с едой и шампанским. Бутылка «Шато Латур» стояла в серебряном ведерке со льдом.

Разложив перед гостями столовые приборы и салфетки, официант разлил в бокалы прохладный напиток. После этого он поставил перед ними первые блюда и, закончив сервировку, вновь удалился.

Максимилиан не отводил от Саши глаз. Под столь пристальным взглядом девушка чувствовала себя неловко. В то же время это ее завораживало.

– Странно, но кроме нас в зале никого больше нет, – сказала девушка и улыбнулась.

– Я бы не хотел, чтобы нам мешали, поэтому арендовал ресторан на всю ночь, – ответил Макс.

Услышав это, Саша поразилась еще больше.

– Позвольте поднять за Вас бокал. – С этими словами мужчина взял в руки шампанское. Саша сделала небольшой глоток, и они продолжили беседу.

– Не будет ли с моей стороны большой наглостью, если я осмелюсь попросить Вас рассказать немного о себе? – спросил господин Биалкис.

Саша опустила глаза.

– Конечно. Что именно вас интересует?

– Вы сегодня скрасили собой мой вечер, следовательно, у вас нет того, кто бы противился этому…

– Совершенно верно, если вы имеете в виду мужчину, то у меня никого нет, – ответила Александра.

– Значит, мне очень повезло. Вы свободная девушка.

Эта информация явно воодушевила Макса.

В этот момент Александра хотела было ему ответить, но не сразу подобрала нужные слова. Вместо этого она потянулась к бокалу и молча пригубила шампанского. Ее волнение не прошло незамеченным для мужчины.

– Что-то не так?

– Не совсем…

Саша пристально посмотрела в глаза своего собеседника. Она судорожно соображала, стоит ли выкладывать сразу все карты… Вечер имел такое сказочное начало, и теперь девушка сомневалась, стоит ли его разбавлять суровой действительностью. Макс почувствовал ее тревогу. Потянувшись к Саше, он накрыл ее руку своей ладонью.

– Александра, если вас что-то беспокоит…

Нет, она не может, а главное, совсем не хочет ему врать. Будь что будет…

– Я, не совсем девушка без обязательств…

Макс был весь внимание. Саша решилась поделиться самым сокровенным:

– У меня есть дочь. И я очень ее люблю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза