Читаем Лилия полностью

– А вы попробуйте прочитать Рэя Брэдбери «Вино из одуванчиков». По-моему, этот роман гораздо радужней и легче в восприятии.

Александра посмотрела на своего неожиданного собеседника. Как оказалось, рядом с ней сидел молодой человек лет двадцати пяти, с ярко-голубыми глазами и светло-русыми волосами. Саше показалось, что его лицо кого-то ей напоминает. Улыбаясь, он протянул ей свою широкую ладонь и представился.

– Артур.

– Александра, – немного смущаясь, ответила женщина, силясь вспомнить, где она могла его видеть.

– Вы тоже пришли за своим ребенком? – спросила Саша.

– Ага, за своей атаманшей, – улыбаясь, ответил парень.

В этот момент двери зала открылись. Алиса, как уже повелось, вышла под ручку со своей новой подружкой.

– Дядя Арти! – вдруг воскликнула Валерия и кинулась в объятия нового знакомого Александры.

Тут Саша поняла, на кого был похож ее собеседник. На его щеках в момент улыбки играли точно такие же ямочки, как и у Валерии.

Подняв девочку на руки, он нежно ее поцеловал.

– Как дела, галчонок? – спросил он у малышки.

– Лучше всех! – бодро ответила та.

Подошедшая Алиса с широко открытыми глазами смотрела то на мужчину, то на Валерию.

– Кстати, знакомьтесь! Это мой любимый дядя Арти! – весело представила Валерия мужчину, когда тот опустил ее на землю.

– А мы уже познакомились, – ответил парень.

Девочки с любопытством посмотрели на взрослых.

– Как оказалось, нас объединяет любовь к чтению, – поспешила пояснить Александра.

Девочки дружно заулыбались.

– Ну что ж, приятно было познакомиться! – на прощанье, вновь, протянул свою ладонь Артур и пристально посмотрел Саше в глаза.

Александра, немного смущаясь, мягко пожала руку Артура.

– У Валерии такой симпатичный дядя, – прошептала Алиса на ушко маме, когда они остались в коридоре одни. После этих слов девочка смущенно заулыбалась. Услышав это, Саша вскинула брови:

– Наверное…

* * *

– Мам, как ты думаешь, а на мой день рождения папа сможет вырваться с работы? – спросила Алиса, когда они ехали в машине домой.

– Надеюсь, милая. В любом случае до него еще три месяца, – ответила Саша, по-настоящему не будучи уверенной ни в чем.

На дворе стоял апрель. Алиса с нетерпением ждала каникул и своего дня рождения. Александра же ждала летних месяцев с волнением. Меньше всего она хотела проводить отпуск отдельно от мужа. Перспектива того, что Макс не сможет вырваться, была вероятнее всего. В прошлом году они летали на Кипр. Но из четырех недель отпуска Макс смог провести с семьей всего одну, после чего ему срочно пришлось возвращаться в Москву, из-за работы… А Саша и Алиса проводили остаток отдыха вдвоем…

Вылавливая драгоценные моменты, когда Максимилиан бывал дома, Алиса и Александра были счастливее всех на свете. Они обе старались быть ближе к нему. Макс и сам, выдергивая из водоворота времени хотя бы минуты, впитывал в себя всю радость от возможности быть с любимыми рядом. За последние месяцы Максимилиан изменился. Он похудел, на его лице стали заметнее морщинки, а глаза были красными от переутомления даже по утрам…

Глядя на мужа, Саша сильно переживала. Чаще всего, приходя домой измотанным и усталым, он валился в постель без задних ног. Проклиная про себя его работу, она тихонечко ложилась рядом и ласкала его. Нежно гладя его тронутые сединой волосы, Саша целовала его руки…

С каждым днем ощущение некой безысходности нарастало в душе Александры. Муж был рядом и в то же время он был недосягаем. В ее душе нарастало противоречие, ее терзали жалость к мужу и злость на его постоянную занятость. Попытки уговорить Макса меньше растрачивать себя на работе ни к чему не приводили…

– Еще немного, родная… Потерпи еще немного…

Так пролетали дни, недели, месяцы…

Учебный год в гимназии подошел к концу. Наступили летние каникулы. В балетной школе занятия шли на один месяц дольше. Но в конце июня и они должны были закончиться.

Сидя, как обычно, в коридоре школы, Саша читала очередную книгу, на этот раз – роман Рэя Брэдбери «Вино из одуванчиков». Книга Александре понравилась, но обсудить ее было не с кем. Алиса тоже грустила в последнее время: они с Валерией очень сблизились, но подруга перестала посещать балет на месяц раньше, чем остальные девочки, так как ее мама купила билеты в Италию, и они вместе уехали на отдых.

– Ну что, мам, одни мы с тобой остались, – грустно сказала Алиса, собираясь после занятий домой.

– Почему ты так говоришь, милая? – встревоженно спросила Саша.

– Сначала папа нас бросил, а теперь и Валерия уехала, – чуть не плача, ответила девочка.

– Дорогая, нас никто не бросал. Ты же сама знаешь, наш папа очень много работает, а твоя подружка уехала с мамой в отпуск, но очень скоро она вернется. Думаю, она успеет приехать прямо к твоему дню рождения! – попыталась утешить мама дочку.

Но на Алису эти слова мало подействовали. Переодевшись, она с опущенной головой вышла из здания школы.

Глядя на дочь, Саша почувствовала прилив жалости. Садясь в машину, она неожиданно предложила:

– А хочешь, мы с тобой куда-нибудь поедем прямо сейчас? Например, к бабе Вале?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза