Читаем Лилия полностью

Макс, заметив, что супруга проснулась, обрадовался вдвойне. Припав к ней, он стал ее обнимать. Саша отвечала взаимностью, покрывая тело мужа поцелуями. Она изливала на него накопившиеся за все это время любовь и ласку. Макс испытывал не менее сильное возбуждение. Целуя любимую, он стал спускаться все ниже и ниже… Утопив свои пальцы в его волосах, Саша застонала от удовольствия…

– Я так по тебе соскучилась… – шептала Саша, лаская лицо Макса.

– Скоро все изменится…

– Ты это обещаешь уже давно, но пока ничего не меняется… – печально упрекнула супруга.

– На этот раз я говорю правду. Дорогая, мы наконец-то выиграли этот проект! Работы будет больше, но, несмотря на это, я чаще смогу проводить время дома. Теперь за дело возьмется моя команда. Мне останется всего лишь руководить.

– Ты обещаешь чаще бывать с нами?

– Обещаю, родная! Я так тебя люблю! – С этими словами он вновь поцеловал Сашу.

Днем Макс уже был на работе. Но в свете прошедшего утра настроение Александры было явно приподнятое.

Обещания Макса Саша передала Алисе. Слушая маму за обеденным столом, девочка тоже порадовалась ближайшим перспективам их семьи.

– Значит, папочка на мой день рождения будет с нами?

– Я в этом не сомневаюсь! – заверила Саша дочку.

* * *

В комнате, отделанной красным деревом, находилось около пятнадцати человек. За круглым массивным столом из дуба, отделанным яшмой и позолотой, сидели по одну сторону заказчики – президент крупной американской компании со своими людьми, по другую – компания, которая должна будет выполнить заказ, – Макс со своими партнерами.

Беседа проходила на английском. Максимилиан вел переговоры без переводчика, так как сам отлично владел языком. В течение нескольких часов все документы были изучены и подписаны.

– Я очень рад, мистер Биалкис, видеть вас в числе наших партнеров. Мы хорошо изучили историю вашей компании и остались довольны результатами, – господин Альберт Периш, глава иностранной фирмы, говорил спокойно и размеренно. Весь его солидный вид внушал уважение и трепет.

– Так что двадцать девятого июня мы будем ожидать вас лично в Штатах, – заключил президент американской компании.

Услышав последнюю фразу, Макс изобразил на своем лице удивление. Периш заметил это.

– В чем дело, господин Биалкис, у вас какие-то проблемы?

Воцарилась полнейшая тишина. Все взгляды присутствующих были устремлены только на Максимилиана. От этого Биалкис смутился еще сильнее. Понимая всю ответственность перед присутствующими, мужчина поменялся в лице и отрицательно помотал головой. Изобразив беззаботную улыбку, он ответил:

– Нет никаких проблем. Я прибуду в Штаты вовремя.

* * *

По дороге домой Макс, сидя за рулем своей машины, озабоченно обдумывал предстоящий разговор в семье. Он прекрасно понимал, что беседа будет непростой…

Как сказать жене и дочери, что его не будет на праздновании дня рождения Алисы? Их реакция была для него непредсказуемой. До мероприятия оставались считаные дни, и Макс знал, как ждала этого праздника девочка. Почти каждый день она планировала, что и как хочет устроить в этот день. И в первую очередь, конечно же, она мечтала видеть в этот день и папу, и маму вместе. Разочаровывать своих любимых в очередной раз ему никак не хотелось…

Когда Максимилиан зашел в дом, Александра и Алиса ждали его в холле. Сидя на диване, дочка читала книгу, а жена изучала буклеты и брошюры туроператоров. На часах было около шести вечера. Так рано с работы он давно не возвращался. Как только Макс появился в дверях дома, девочка тут же бросилась к нему навстречу и крепко обняла за шею.

– Папочка, мы так по тебе соскучились!

Саша вышла следом за дочерью. Ее лицо сияло в счастливой улыбке. От одной только встречи с семьей у Макса сжалось сердце. На его лице отражалась искренняя радость, но в душе разгоралось смятение. Обняв и поцеловав своих домочадцев, он мысленно ожидал того неприятного момента, когда все изменится.

– Как прошло совещание? – спросила супруга, положив руку на его плечо.

– Нормально, – ответил Макс, все еще продолжая фальшиво улыбаться.

– А мы специально не ужинали, ждали твоего возвращения! – похвасталась девочка, заглядывая отцу прямо в лицо.

– Вот как? Тогда чего же мы ждем, нужно срочно поесть! – пытался шутить Макс.

– Вы садитесь за стол, а я все принесу, – ответила Саша, собираясь выйти на кухню.

– А почему ты? Я хотел бы, чтобы ты была с нами. Тасенька наверняка справится сама, – начал возражать Максимилиан.

– Милый, я тебе не говорила, сегодня Таисия Ивановна не очень хорошо себя почувствовала. Утром я отвезла ее в больницу…

– Я надеюсь, с ней все в порядке? – забеспокоился Макс.

– Думаю, ничего серьезного у нее быть не должно, но на всякий случай, будут проводить дополнительные обследования…

Услышав это, Макс встревожился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза