Читаем Лилия полностью

– Привет! Куда это можно поставить? – неожиданно прозвучал знакомый, но уже подзабытый во всей этой суматохе голос. Саша стояла во дворе и занималась с официантами сервировкой праздничного стола. Обернувшись, она увидела Артура.

– Я, это, племяшку привел и, вот, подарок вам принес… – стал было оправдываться молодой человек, понимая, что не является в числе приглашенных. В руках у него был внушительных размеров красочный сверток.

Секунду подумав, Александра в ответ приветственно кивнула головой. Затем, вцепившись ему в руку, с мольбой заглянула в глаза:

– Умоляю, помогите!

Артур явно опешил от подобной просьбы. Но, судя по виду Саши, она и не думала шутить.

– Чем я могу быть полезен? – на полном серьезе спросил уже не в первый раз вовремя подоспевший молодой человек.

Казалось бы, Александра только этого вопроса и ждала. Распоряжения посыпались на Артура одно за другим: принести, подать, прибить, присмотреть и т. д. и т. п…

Парень, который заскочил на этот «праздник» всего на пару минут, задержался на нем до победного конца. Артур послушно и добросовестно помогал Александре во всем, чем только мог.

День рождения протекал по расписанию: анимация, конкурсы, застолье, катание на пони, снова застолье, прыганье на батуте и опять веселые конкурсы, застолье, и еще хороводы-песнопения…

В завершающей части всего торжества прогремел великолепный, просто сказочный салют! На счастье Александры, за весь день она ни разу не видела в глазах дочери и намека на печаль или грусть.

– Вы просто мой ангел-хранитель! – устало, проронила Саша, когда поздно вечером у них над головой сверкали раскаты разноцветных огней от салюта. Артур понимающе улыбнулся.

– Знаете, за сегодняшний день, я словно сам окунулся в собственное детство…

– Артур, давай уже на ты. После того, что нам пришлось пережить… – Александра улыбнулась, не договорив.

Артур скромно улыбнулся в ответ. После праздничной канонады гости стали разъезжаться.

– Ну, что ж, думаю, нам с Валерунчиком тоже уже пора… – ответил Артур, помогая Александре закончить уборку на кухне.

На часах уже было около двенадцати. Из посторонних в доме больше никого не осталось. Закончив возиться с посудой, Саша закивала головой:

– Теперь я навек твоя должница.

Услышав эти слова, Артур усмехнулся.

Валерия, предположительно, должна была в это время вместе с Алисой открывать и рассматривать подарки. Вместе подойдя к детской, Артур и Саша отворили дверь.

Девочки, словно две маленькие феи, в ярких нарядных платьях, свернувшись калачиком, спали в кровати лицом друг к другу. Артур хотел было разбудить свою девочку, но Саша, мягко ухватив его за руку, увела из детской.

– Пусть спят до утра. Девочки так утомились, жалко их будить.

Артуру осталось только, вновь, подчинится.

– Предлагаю нам тоже немного расслабиться и отдохнуть.

С этими словами Саша предложила Артуру присесть в гостиной, а сама скрылась в дверях кухни. Через несколько минут она вернулась, держа в руках охлажденную бутылочку вина и два хрустальных бокала. Увидев это, Артур одобрительно вскинул брови и закивал.

– Надеюсь, ты не имеешь ничего против красного? – поинтересовалась женщина, собираясь разлить прохладительный нектар.

– Сойдет, – не стал возражать Артур.

Присев, Саша сбросила обувь и подтянула ноги на диван. Затем она протянула Артуру бокал и, разлив вино, устало вздохнула.

– Артур, ты просто золото! Представления не имею, что бы я делала без тебя сегодня…

– Да что уж там… – вновь заскромничал парень.

В комнате горел приглушенный свет точечных ламп на потолке. Оконные рамы были настежь раскрыты. С улицы веяло ночной прохладой. От легкого сквозняка белые шторы то медленно вздымались вверх, то опускались вниз. В комнате стоял естественный аромат летних трав и цветов. Как только Саша присела на мягкий диван, она сразу же ощутила всю усталость и измотанность за весь день… Откинув голову назад, свободной рукой она стала массировать шею.

– Ну и денек! Давно я так не уставала, – призналась женщина.

Артур сидел молча и наблюдал за ней.

– Как вино? – спросила, между прочим, хозяйка дома.

– Оно превосходно! – ответил Артур.

– Я его из Кипра привезла еще в том году. Думаю, сегодня самый подходящий момент, чтобы его распить.

– Тебе виднее, – не стал спорить Артур.

Улыбаясь, Александра подлила себе и гостю. После второго бокала ее потянуло на легкую беседу. Артур, и тут, оказался отличным партнером для вечернего разговора. Имея в запасе немало забавных историй из жизни племяшки и некоторых своих друзей, парень продолжил вечер за травлей житейских баек. Саша слушала с большим интересом. Молодой человек, оказался остроумным и интересным рассказчиком. Беседа с ним протекала легко и непринужденно. Александра смеялась над его шутками искренне и от души. В какой-то момент, сама не заметив этого, Саша оказалась так близко к Артуру, что начала ощущать аромат его тела, тепло его дыхания… Бутылка была пуста. Настроение стало размеренным и спокойным.

– А у тебя красивые глаза, – вдруг тихо сказала слегка захмелевшая Саша.

– Да ты дразнишься! – решил отшутиться парень.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза