Читаем Лилия полностью

Очередная сходка Мурата и его головорезов на этот раз должна была стать ключевой. Встреча проходила на новой съемной квартире. Антураж в ней был более обстоятельный, чем в других казенных хатах. Посреди плотно зашторенной комнаты стоял большой круглый стол из дешевой древесины. На его поверхности лежали чертежи, фотографии, схемы. С потолка свисал абажур, свет которого лился прямо на бумаги. Мурат стоял у стола, упершись в него обеими руками. Его наемники находились здесь же, все они сидели за столом.

Один из присутствующих, имевший большущую лысую голову в наколках и маленькие колючие глаза, сидел, откинувшись на спинку стула. Он и кличку имел соответствующую – Башка. Внимательно слушая своего хозяина, он принимал такой вид, что по выражению его лица невозможно было прочитать ни одной эмоции.

Второй сподручный, напротив, выглядел более дерганным и нервозным. Сидя на своем месте, он время от времени грыз ногти и покусывал большой палец правой руки. Его кличка была Пес – под стать его непредсказуемости, но в то же время просто-таки щенячьей преданности Мурату.

Третий член этой банды именовался Штопором. Внешне он выглядел вполне благоразумным и ничем не примечательным гражданином общества. Даже очки носил. И только те, кто непосредственно имел с ним дела, прекрасно знали, что все это лишь маскировка. На деле под шкурой бледного очкарика скрывался настоящий маньяк, который нередко участвовал в пытках и садистских расправах. За его неординарную любовь ко всему острому и колющему он и получил это прозвище…

Четвертым бандитом был самый молодой, но уже подающий надежды на большое будущее и полную преданность своему хозяину парень двадцати четырех лет, который к тому же был троюродным племянником Мурата. Турсунмурат был в подобном деле впервые, поэтому клички еще не имел. Но, несмотря на это, Мурат вполне ему доверял и хотел «вырастить из него настоящего мужика», который когда-нибудь сможет занять достойное место в его бизнесе. Предстоящий заказ должен был стать в некотором роде боевым крещением для его племянника…

Пятым участником был Рафаэль. Он единственный сидел за круглым столом на редкость притихший и задумчивый, со стеклянными глазами. Тупо смотря прямо перед собой, он не проронил ни слова за весь вечер.

Мурат заметил необычное поведение своего подчиненного, но все списывал на предыдущую встречу, когда Цыган был под дулом его ствола.

«Я его тогда, похоже, так запугал, что пацанчик до сих пор в себя прийти не может… Ну, ничего, боится, значит, уважает!» – думалось Мурату, когда он искоса посматривал на Цыгана…

Рафаэль сидел молча, казалось, все происходящее мало его трогало… Но все это было лишь на поверхности, в душе же этот парень – обросший, с недельной небритостью и татуировками везде, где только можно и нельзя, – испытывал настоящую эмоциональную бурю. В его голове начал созревать собственный план…

* * *

Антон Семенович к своим обязанностям шофера относился очень ответственно. К Биалкисам он всегда приезжал вовремя. На своей служебной машине он возил Алису в ее учебные заведения. Александра к его услугам не прибегала. Если ей нужно было куда-нибудь выехать, она пользовалась своей машиной.

Дом, к которому Антон Семенович должен был подогнать свою черную машину, находился за чертой города, между небольшим лесом и проселочной дорогой. Свой маршрут за два с половиной месяца мужчина выучил наизусть. Выезжая с главной магистрали, он повел свой автомобиль по вымощенной щебенкой дороге в небольшой, относительно новый загородный район. Домов в этом районе было немного, зато все как на подбор: сплошь и рядом габаритные, с неповторимой архитектурой и затейливым ансамблем на участке. Здесь почти у всех были большие сады, искусственные бассейны и отдельно прилегающие спортивные площадки. Дом Максимилиана, Александры и Алисы находился в самом отдалении. Ближайшие соседи располагались в нескольких десятках метров от них.

Чтобы попасть в вышеупомянутый район, автомобилям нужно было проехать небольшой путь вдоль лесной полосы и пахотного луга. И, хотя дорога была не заасфальтирована и узковата, местных жителей она вполне устраивала, так как хорошо гармонировала с природой и окружающей средой. Насыпанной на ней щебенки вполне хватало для того, чтобы водителям не испытывать дискомфорт за рулем.

В тот момент, когда Антон Семенович проезжал по этой самой дороге, путь ему перегородила машина немецкой марки с тонированными стеклами. Ее капот был открыт, из него валил густой черный дым. Подъехав поближе, водитель, оценив обстановку, сразу же понял, что сломавшуюся машину не так-то просто объехать, так как она стояла поперек дороги. Неожиданно он заметил около машины щуплого, невысокого мужчину с очками на носу, в темной болоньевой куртке и темных джинсовых брюках. На его открытой шее был кожаный шнурок с круглым амулетом, на амулете были выгравированы китайские иероглифы. В руках он держал тряпку и вытирал ей свои почерневшие руки. Заприметив подъехавший автомобиль, мужчина улыбнулся и подошел поближе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза