Читаем Лирика 30-х годов полностью

Опять роняют пух тяжелые гусыни,Выравнивая дно нагретого гнезда,Опять прозрачны дни и ночи светло-сини,И над тобой стоит бессонная звезда.От окон на полу легли крест-накрест тени,И расстилать постель — напрасные труды.Ты слышишь — под горой шумит река в смятенье,Боясь, что не вместит нахлынувшей воды.Но воду отведем мы на свои угодья.Нам в мире обо всем заботиться дано.И зашумят хлеба, как реки в половодье,Везде, где прорастет набухшее зерно.В свой срок придет страда, как молодость вторая,Не зря в душе поет отрадный хмель забот,Когда спешит весна по всем дорогам краяИ всех твоих друзей по именам зовет.<p>«Мы теперь вспоминаем погожие дни сентября…»</p>Мы теперь вспоминаем погожие дни сентября,Бабье лето в прощальной красе придорожной березы.Мы теперь вспоминаем, как кровли домов серебря,Словно весть о зиме, по утрам приходили морозы.От высоких ометов тянуло соломой ржаной,Зеленели посевы, спеша подрасти до ненастья.Я краснел, без привычки тебя называя женой,Я при людях стыдился меня наполнявшего счастья.Только, как ни старался, скрывать его не было сил,Словно солнце за мной проходило невидимым следом.Я отборное яблоко утром тебе приносил,Самый лучший кусок отдавал я тебе за обедом.И сегодня, ребенка в горячие руки беря,Я дыханьем своим осушу его первые слезы.Как же можно забыть нам погожие дни сентября,Бабье лето в прощальной красе придорожной березы…<p>«Ты нерасцветший колос подняла…»</p>

Нерасцветший колос

Расцветает от человеческого дыхания

(Народное поверье)
Ты нерасцветший колос подняла,К своим губам горячим поднесла,Дохнула на него, и, оживая,Расцвел тот колос у тебя в руке,Чтоб доцветать и зреть на сквозняке,Где зной течет, как пена дрожжевая.И я сказал: «Не так ли и людейМы оживляем теплотой своей,Сокрытые в них силы умножаем,Чтоб каждый мог принесть посильный плодИ мы средь человеческих заботМогли своим гордиться урожаем».<p>«Опадает с яблони…»</p>Опадает с яблониБелый цвет,Что-то друга милогоДолго нет.Я, встречая на полеСвет-зарю,На дорогу дальнююПосмотрю.А дорога дальняяШирока,А над ней крылатыеОблака.Вся она исхожена,Вся она изъезженаБез него.Нет и нет прохожего,На него похожего,Нет и нет проезжегоМоего.Как увижу издали,Позову.Рядом посажу егоНа траву,На колени головуПоложу,Как я тут ждала его,Расскажу.Сколько счастья-радостиВпереди!Где ж ты, долгожданный мой?Приходи!Знаю, друг без друга намСчастья нет……Опадает с яблониБелый цвет.<p>«Застывшая за ночь, звенела дорога…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия