Читаем Лирика полностью

Сумрак неизмеримыйГордости неукротимой,Тайна, да сон, да бред:Это – жизнь моих ранних лет.Этот сон всегда был тревожимЧем-то диким, на мысль похожимСуществ, что были в былом.Но разум, окованный сном,Не знал, предо мной прошли ли,Тени неведомой были.Да не примет никто в дар наследийВидений, встававших в бреде,Что я тщетно старался стряхнуть,Что, как чара, давили грудь!Оправдались надежды едва ли;Все же те времена миновали,Но навек я утратил покойНа земле, чтоб дышать тоской.Что ж, пусть канет он дымом летучим.Лишь бы с бредом, чем я был мучим!

Перевод В. Брюсова (1924)

<p>СТРАНА ФЕЙ</p>Сядь, Изабель, сядь близ меня,Где лунный луч скользит, играя,Волшебней и прекрасней дня.Вот – твой наряд достоин рая!Двузвездьем глаз твоих я пьян!Душе твой вздох как небо дан!Тебе взвил кудри отблеск лунный,Как ветерок цветы в июне.Сядь здесь! – Кто нас привел к луне?Иль, дорогая, мы во сне?Огромный был цветок в саду(Для вас он роза) – на звездуВ созвездьи Пса похож; колеблемПолночным ветром, дерзко стеблемМеня хлестнул он, что есть сил,Живому существу подобен,Так, что, невольно гневно-злобен,Цветок надменный я сломилНеблагодарности отметил,И лепестки взвил ветер бурный,Но в небе вдруг, в просвет лазурныйВзошла из облаков луна,Всегда гармонии полна.Есть волшебство в луче том(Ты поклялась мне в этом!)Как фантастичен он,Спирален, удлинен;Дробясь в ковре зеленом,Он травы полнит звоном.У нас все знать должны,Что бледный луч луны,Пройдя в щель занавески,Рисуя арабески,И в сердце темнотыГоря в любой пылинке,Как в мошке, как в росинке,Сон счастья с высоты!Когда ж наступит день?Ночь, Изабель, и теньСтрашны, полны чудес,И тучевидный лес,Чьи формы брезжут странноВ слепых слезах тумана.Бессмертных лун чредаВсегда – всегда – всегда,Меняя мутно вид,Ущерб на диск, – бежит,Бежит, – улыбкой бледнойСвет звезд гася победно.Одна по небосклонуНисходит – на коронуГоры к ее престолуЦентр клонит – долу – долу,Как будто в этот срокНаш сон глубок – глубок!Туман огромной сферы,Как некий плащ без меры,Спадает вглубь долин,На выступы руин,На скалы, – водопады,(Безмолвные каскады!)На странность слов – о горе!На море, ах, на море!

Перевод В. Брюсова (1924)

<p>ДОЛИНА НИСА</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики