Читаем Лирика полностью

Так далеко, так далеко,Что конца не видит око,Дол простерт живым ковромНа Востоке золотом.То, что там ласкает око,Все далеко, ах, далеко!Этот дол – долина Ниса.Миф о доле сохранилсяМеж сирийцев (темен он:Смысл веками охранен);Миф – о дроте Сатаны,Миф – о крыльях Серафимов,О сердцах, тоской дробимых,О скорбях, что суждены,Ибо кратко – "Нис", а длинно"Беспокойная долина".Прежде мирный дол здесь был,Где никто, никто не жил.Люди на войну ушли;Звезды с хитрыми очами,Лики с мудрыми лучами,Тайну трав здесь берегли;Ими солнца луч, багрян,Дмился, приласкав тюльпан,Но потом лучи белелиВ колыбели асфоделей.Кто несчастен, знает ныне:Нет покоя в той долине!Елена! Как твои глаза,Фиалки смотрят в небеса;И над могилой тучных травРоняют стебли сок отрав;За каплей капля, вдоль стволаСползает едкая смола;Деревья мрачны и усталы,Дрожат, как волны, встретя шквалы,Как волны у седых Гебрид;И облаков покров скользитПо небу, объятому страхом;И ветры вопль ведут над прахом,И рушат тучи, как каскады,Над изгородью дымов ада;Пугает ночью серп луныНеверным светом с вышины,И солнце днем дрожит в тоскеПо всем холмам и вдалеке.

Перевод В. Брюсова (1924)

ПЭАН

Как реквием читать – о смех!Как петь нам гимн святой!Той, что была прекрасней всехИ самой молодой!Друзья глядят, как на мечту,В гробу на лик святой,И шепчут: "О! Как красотуБесчестить нам слезой?"Они любили прелесть в ней,Но гордость кляли вслух.Настала смерть. Они сильнейЛюбить посмели вдруг.Мне говорят (а между темБолтает вся семья),Что голос мой ослаб совсем,Что петь не должен яИ что мой голос, полн былым,Быть должен, в лад скорбей,Столь горестным – столь горестным,Что тяжко станет ей.Она пошла за небосклон,Надежду увела;Я все ж любовью опьяненК той, кто моей была!К той, кто лежит – прах лучших грез,Еще прекрасный прах!Жизнь в золоте ее волос,Но смерть, но смерть в очах.Я в гроб стучусь – упорно бью,И стуки те звучатВезде, везде! – и песнь моюСопровождают в лад.В Июне дней ты умерла,Прекрасной слишком? – Нет!Не слишком рано ты ушла,И гимн мой буйно спет.Не только от земли отторгТебя тот край чудес:Ты видишь больше, чем восторгПред тронами небес!Петь реквием я не хочуВ такую ночь, – о нет!Но твой полет я облегчуПэаном древних лет!

Перевод В. Брюсова (1924)

СОН ВО СНЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия