То было полночью, в Июне,В дни чарованья полнолуний;И усыпляюще-росистыйШел пар от чаши золотистой,За каплей капля, ниспадалНа мирные вершины скалИ музыкально, и беспечноСтруился по долине вечной.Вдыхала розмарин могила;На водах лилия почила;Туманом окружая грудь,Руина жаждала – уснуть;Как Лета (видишь?) дремлют воды,Сознательно, в тиши природы,Чтоб не проснуться годы, годы!Вкусила красота покой…Раскрыв окно на мир ночной,Айрина спит с своей Судьбой.Прекрасная! о, почемуОкно открыто в ночь и тьму?Напев насмешливый, с ракит,Смеясь, к тебе в окно скользит,Бесплотный рой, колдуний ройИ здесь, и там, и над тобой;Они качают торопливо,То прихотливо, то пугливо,Закрытый, с бахромой, альков,Где ты вкусила негу снов;И вдоль стены, и на полуТрепещет тень, смущая мглу.Ты не проснешься? не ужаснешься?Каким ты грезам отдаешься?Ты приплыла ль из-за морейДивиться зелени полей?Наряд твой странен! Ты бледна!Но как твоя коса пышна!Как величава тишина!Айрина спит. О если б сонГлубок мог быть, как долог он!Храни, о небо, этот сон!Да будет святость в этой спальне!Нет ложа на земле печальней.О боже, помоги же ейНе открывать своих очей,Пока скользит рой злых теней.Моя Любовь, спи! Если б сонСтал вечным так, как долог он?Червь, не тревожь, вползая, сон!Пусть где-то в роще, древней, темной,Над ней восстанет свод огромный,Свод черной и глухой гробницы,Что раскрывал, как крылья птицы,Торжественно врата своиНад трауром ее семьи,Далекий, одинокий вход,Та дверь, в какую, без забот,Метала камни ты, ребенком,Дверь склепа, с отголоском звонким,Чье эхо не разбудишь вновь(Дитя греха! моя любовь!),Дрожа, заслыша долгий звон:Не мертвых ли то слышен стон?Перевод В. Брюсова (1924)
БЕСПОКОЙНАЯ ДОЛИНА
Прежде мирный дол здесь был,Где никто, никто не жил;Люди на войну ушли,Звездам вверив волю пашен,Чтоб в ночи, с лазурных башен,Тайну трав те стерегли.Где, лениво скрыт в тюльпаны,Днем спал солнца луч багряный.Видит каждый путник ныне:Нет покоя в той пустыне.Все – в движенья, все – дрожит,Кроме воздуха, что спитНад магической пустыней.Здесь ветра нет; но в дрожи лес,Волна волне бежит в разрез,Как в море у седых Гебрид.А! ветра нет, но вдаль бежитТуч грозовых строй в тверди странной,С утра до ночи, – непрестанно,Над сонмом фиалок, что стремятВ высь лики, словно женский взгляд,И лилий, что дрожат, сплетясьУ плит могил в живую вязь,Дрожат, – и с куп их, что слеза,По каплям, вниз течет роса;Дрожат; – что слезы, вниз, меж тем,Спадают капли крупных гемм.Перевод В. Брюсова (1924)
ГОРОД НА МОРЕ