Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Когда, возжаждав отличиться много,Я ваше имя робко назову —ХваЛА божественная наявуВозносится от первого же слога.Но некий голос Умеряет строгоМою РЕшимость, как по волшебству:Вассалом сТАть земному божеству-Не для тебя подобная дорога.Так будь просЛАвлен, несравненный лик,Услышь, к тебе с хвалою восхищенной,Как все кругом, стРЕмлюсь я каждый миг,Ведь Апполон не менее велик,Когда его листве вечнозеленойХвалу досТАвит дерзостный язык.

VI

Настолько безрассуден мой порыв,Порыв безумца, следовать упорноЗа той, что впереди летит проворно,В любовный плен, как я, не угодив, —Что чем настойчивее мой призыв:«Оставь ее!» — тем более тлетворнаСлепая страсть, поводьям не покорна,Тем более желаний конь строптив.И, вырвав у меня ремянный повод,Он мчит меня, лишив последней воли,Туда, где лавр над пропастью царит,Отведать мне предоставляя поводНезрелый плод, что прибавляет болиСкорей, чем раны жгучие целит.

VII

Обжорство, леность мысли, праздный пухПогубят в людях доброе начало:На свете добродетелей не стало,И голосу природы смертный глух.На небе свет благих светил потух —И жизнь былую форму потеряла,И среди нас на удивленье малоТаких, в ком песен не скудеет дух.«Мечтать о лавре? Мирту поклоняться?От Философии протянешь ноги!» —Стяжателей не умолкает хор.С тобой, мой друг,[11] не многим по дороге:Тем паче должен ты стези держатьсяДостойной, как держался до сих пор.

VIII

Среди холмов зеленых, где сначалаОблечена была земною тканьюКрасавица, чтоб к новому страданьюОна того, кто шлет нас, пробуждала,Свобода наша прежняя блуждала,Как будто можно вольному созданьюВезде бывать по своему желаньюИ нет силков, нет гибельного жала:Однако в нашей нынешней неволе,Когда невзгоды наши столь суровы,Что гибель неизбежна в нашей доле,Утешиться мы, бедные, готовы:Тот, кто поймал доверчивых дотоле,Влачит наитягчайшие оковы.

IX

Когда часы делящая планетаВновь обретает общество Тельца,Природа видом радует сердца,Сияньем огненных рогов согрета.И холм и дол — цветами все одето,Звенят листвою свежей деревца,Но и в земле, где ночи нет конца,Такое зреет лакомство, как это.В тепле творящем польза для плода.Так, если солнца моего земногоГлаза-лучи ко мне обращены,Что ни порыв любовный, что ни слово-То ими рождено, но никогдаПри этом я не чувствую весны.

X

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия