Читаем Литературная Газета, 6581 (№ 51-52/2016) полностью

Оценивая сегодня труд Александра Плитченко – переводчика, приближаешься к подножью недосягаемой вершины, окутанной дымкой, но притягательной, загадочной, интересной. Имя ей «Маадай-кара». Этот героический эпос издавался в советский период неоднократно и пользовался постоянным читательским интересом. Однако наиболее значимым в новейшее время стало четвёртое по счёту издание, осуществлённое в 1995 году под руководством секретаря правления СП России, ныне народного писателя Алтая Бронтоя Бедюрова: в годы безвременья девяностых особенно чётко обозначились границы между культурой и бездной, в которую обратилась некогда богатая общественная жизнь страны. Распадались повсюду местные писательские организации, уходили активные авторы, предавались забвению многие славные страницы литературного прошлого. Именно тогда необходимость поддержать национальную культуру, укрепить дух великого народа, напомнить о том единстве, которое составили почти три века назад Российская империя и Ойротия, стало важнейшим делом для республики и её литературного актива. О четвёртом издании «Маадай-Кара» отец говорил: оно уникально тем, что оформлено в алтайских традициях, в изобразительном ряде нет ни одной птицы, строения, дороги. Ни одного человека. Есть только: горы, реки, водопады, степь. И каменные изваяния – посредники между человеком и природой.

Переводы алтайской поэзии в творчестве отца занимают особое место, благодаря ему русский читатель знакомился с авторами, представлявшими современный литературный процесс Алтая: Аржан Адаров, Борис Укачин, Паслей Самык, Бронтой Бедюров, Таныспай Шинжин, Диман Белеков, Дибаш Каинчин. В деле сближения народов творчество и культурные связи традиционно играют важную роль. Представители разных наций становятся ближе, когда понятен язык образов, мысли, устремления. Мудрость, благородство, дружелюбие, искренность алтайского народа стали его отличительными чертами в глазах россиян. Это было бы невозможно без той значительной переводческой работы, что проделана сибирскими писателями. Той работы, которую продолжил и закрепил поэт Александр Плитченко.

«Маадай-Кара» не только алтайское культурное достояние, но и общероссийское. Памятник алтайской культуры бесценен и вечен, как всё, составляющее бессмертную душу народа. Культурное сближение необходимо: усиливающееся внешнее давление на государство, разобщение общества, непрекращающиеся атаки на традиционные ценности вновь и вновь убеждают – наша сила в единстве. А литература и есть тот интернациональный язык, на котором мы можем и должны говорить друг с другом. Тот язык, что объединяет.

Сейчас издания «Маадай-Кара» можно встретить лишь в библиотеках, на столах исследователей и студентов. Массовому читателю эпос знаком лишь посредством упоминания в Сети. Но культурный вакуум, вынужденный сон ра­зума, занятого переработкой мыльных опер и рекламы, порождает чудовищ. Необходимо делать новые переводы национальных произведений, выпускать их в свет и не только в журнальном формате, но и отдельными книгами. Переиздавать переводы прежних лет, чтобы воспитывать читателя и гражданина в духе добрососедства, в духе единства многочисленного и многоликого народа большой страны.

Перечитывая «Маадай-Кара» в 2016 году, замечаешь, насколько современно слово народа, и веришь, что великая, воспетая в эпосе прекрасная алтайская земля может рождать победителей, богатырей-алыпов, а безвременье уйдёт, как туман, отступят тёмные силы потустороннего Эрлик-хана и навсегда утратят они свою власть над миром.

…На лунно-солнечной земле

Живите вечно с этих дней,

В покое, счастье и тепле

Растите радостных детей.

Я подымусь на небосвод

И стану яркою звездой

Смотреть оттуда, как живёт

Народ освобождённый мой.

В любых краях с заката дня

Среди небесной темноты

Всегда отыщете меня,

Я – вас увижу с высоты…

Егор Плитченко

Язык умирает последним


Язык умирает последним

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Хакасии

Теги: поэзия Хакасии



Мелейек Казачинова

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературная Газета

Похожие книги

«Если», 2010 № 12
«Если», 2010 № 12

Ричард ЛОВЕТТ. СОКРОВИЩЕ НЕПТУНАЕдва успев унести ноги с Япета, наша знакомая Бритни отправляется на Наяду, искать приключения на свою… Хотя ни того, ни другого у нее нет.Том ЛИГОН. ВОЗМЕЗДИЕОстановив агрессора в короткой повести «Эльдорадо», человечество, естественно, не успокоилось. И жаждет мести.Андрей БУТОРИН. ОБЩАЯ КРОВЬСлово убивает? Уточним: слишком буквально понятое слово.Кристофер БЕННЕТ. В ГУЩЕ СОБЫТИЙНе о славе и не о богатстве грезит ученый-землянин, отправляясь разгадывать тайну Оси. Он ни много ни мало мечтает восстановить пошатнувшуюся репутацию человечества.Алексей КАЛУГИН. ИСТОРИЯ МЁРТВОЙ ГОЛОВЫНе спрашивайте, кому принадлежит мертвая голова, найденная в пустыне…ЙОСС. ОРУЖИЕВ поисках иных цивилизаций человечество находило в космосе одни руины. В чем причина? Понимание этого дается герою слишком поздно. И слишком дорогой ценой.Александр РОЙФЕ. В ДРЕМУЧИХ СЕВЕРНЫХ ЛЕСАХ«Первый российский 3D-фильм» — настолько он 3D?..Валерий ОКУЛОВ, Аркадий ШУШПАНОВ. ЖЮЛЬ ВЕРН НОВОГО ВРЕМЕНИДля Восточной Европы этот режиссер стал почти легендой. О его творчестве — непременном диалоге литературы и кинематографа — ведут беседу два специалиста: киновед и литературный критик.ВИДЕОРЕЦЕНЗИИНачало осени выдалось крайне бедным на серьезные премьеры. Но хотя бы одну картину следует посмотреть.Мария ГАЛИНА. НОМОС И КОСМОСНекоторые критики сходятся во мнении: этому автору в предыдущей трилогии удалось заново «изобрести» космическую оперу (правда, жанр стал сам на себя не похож)… И вот теперь новый эксперимент на космооперной сцене.РЕЦЕНЗИИЧем хорошо глубокое бурение? Что делают девочки среди мертвецов? Какова природа времени? Что необходимо знать, отправляясь из Санкт-Петербурга в Китай? И наконец, кого критики прочат на место Брэдбери?КУРСОРВпервые российский автор стал лауреатом Всемирной премии фэнтези!Сергей ШИКАРЕВ. ЖДЁМ ПЕРЕМЕН!Критик огорчен сменой читательских приоритетов, но уверен: сражение за «чистоту жанра» пока не проиграно.Вл. ГАКОВ. ПРИМАДОННА ОПЕРЫ. КОСМИЧЕСКОЙОна была женой создателя «Звездных королей» и одним из творцов «Звездных войн». Ей удалось не стать тенью знаменитого мужа и как писателю выдержать испытание временем.ПЕРСОНАЛИИВ принципе, персональное дело писателя-фантаста мало чем отличается от персонального дела любого другого гражданина Земли. За единственным исключением: сведения о первых имеют шанс быть опубликованными в журнале «Если».

Александр Ройфе , Андрей Буторин , Аркадий Шушпанов , Валерий Окулов , Мария Галина

Фантастика / Проза / Журналы, газеты / Космическая фантастика / Фэнтези / Эссе
«Если», 1999 № 06
«Если», 1999 № 06

ФАНТАСТИКАЕжемесячный журналСодержание:Брюс Стерлинг. ВЕЛОСИПЕДНЫЙ МАСТЕР, рассказСергей Куприянов. ПОЯС, рассказФАКТЫДжерри Пурнелл. СТРАХОВЩИК, повестьВИДЕОДРОМ*Тема--- Дмитрий Караваев. АПОКАЛИПСИС, статья*Посткриптум--- Вл. Гаков. ЗАТЕРЯННЫЕ В СПЕЦЭФФЕКТАХ, статья*Рецензии*Тема--- Вл. Гаков. ЗЛОВЕЩИЙ ОСКАР ГОЛЛИВУДА, статья*Внимание, мотор!--- Арсений Иванов. НОВОСТИ СО СЪЕМОЧНОЙ ПЛОЩАДКИ, очеркТимоти Зан. БОМБА ЗАМЕДЛЕННОГО ДЕЙСТВИЯ, повестьМарк Рич. ЧИСТОЕ ВОЛШЕБСТВО, рассказЛоис Макмастер Буджолд. ПЛЕТЕЛЬЩИЦА СНОВ, рассказПол Уилсон. ПРОВОЛОКА, рассказКРЕДО*Вячеслав Рыбаков. КАКОЕ ВРЕМЯ — ТАКОВЫ ПРОРОКИ, статьяКУРСОРРЕЦЕНЗИИКРУПНЫЙ ПЛАН*Александр Ройфе. ЧУДЕС НЕ БЫВАЕТ? статьяPERSONALIAНа обложке иллюстрация Игоря Тарачкова к повести Тимоти Зана «Бомба замедленного действия»Иллюстрации О. Васильева, О. Дунаевой, А. Филиппова, И. Тарачкова, А. Юрьевой.

Брюс Стерлинг , Владимир Гаков , Вячеслав Михайлович Рыбаков , Журнал «Если» , Фрэнсис Пол Вилсон

Журналы, газеты