Читаем Литературный тур де Франс. Мир книг накануне Французской революции полностью

Никто из прочих не заслужил отдельного комментария, не говоря уже о доверии. По большому счету едва ли не все свои торговые дела в Марселе STN вело с Жаном Мосси, хозяином самого главного книжного магазина в городе, а также собственного издательства с собственной же типографией. Подборка из сорока восьми его писем, хранящаяся в архиве STN, представляет собой весьма любопытное чтение. Не ограничивая себя кругом узкопрофессиональных вопросов, Мосси делится соображениями на какие угодно темы. Эти письма писал человек весьма словоохотливый, остроумный, хитрый, осторожный и привыкший до последнего стоять на своем – типаж, ничуть не похожий на северофранцузских корреспондентов STN. А поскольку Мосси постоянно рассуждал о недавно вышедших книгах, об их авторах и об экономических обстоятельствах текущего момента, его письма служат злободневным комментарием к менявшемуся на глазах состоянию книжной торговли, а также к тяготам, которые переживал Марсель в последние два десятилетия Старого режима.

В одном из своих первых и наиболее многословных писем, датированном 25 декабря 1771 года, Мосси отказался от предложения STN наладить постоянные коммерческие отношения. Нёвшательские издатели сообщили, что могут перебить цены его французских поставщиков, ибо у них печатный лист шел по стандартной цене в 1 су. Поскольку французское правительство только что обложило продажу бумаги налогом в 20 су с кипы (пятьсот листов), то книги STN, которые печатались на бумаге, произведенной за пределами Франции, получали перед ними неоспоримое ценовое преимущество. В ответ Мосси заметил, что правительство, чтобы лишить иностранных производителей бумаги этого несправедливого преимущества, начало взымать со ввезенных из‐за рубежа книг крайне обременительный сбор: в 60 ливров с сотни фунтов. В любом случае, несколько свысока объяснил Мосси, он не намерен вступать в дискуссии относительно подобного рода фискальных требований, поскольку он, прежде всего прочего, патриот: «Я не стану от вас скрывать того факта, что я – добрый француз, я люблю мое отечество и никоим образом не хочу входить в предприятия, которые могут принести вред моим соотечественникам»174.

Все это была пустая болтовня. Далее Мосси рассыпался в комплиментах STN за то, как дальновидно поступило издательство, пиратским образом перепечатав «Путешествие вокруг света» (Voyage autour du monde) Бугенвиля, а из более поздних писем становится ясно, что он активно работал с иностранными пиратами, включая швейцарские издательские дома из Женевы, Ивердона и Берна. Настоящая сложность состояла в том, объяснил он, что со всеми остальными издательствами он выстраивал отношения на основе обмена товаром. Меняя одни пачки листов на другие он, с одной стороны, получал все, что ему требовалось для пополнения книжного ассортимента, а с другой, избегал затоваривания на складе собственной печатной продукции. Широкой розничной торговли он не вел и не любил расставаться с наличными деньгами, поэтому, если STN настаивает на желании продавать ему свои книги вместо того, чтобы какую-то их часть обменивать на его собственные издания, ни о каких совместных коммерческих проектах речи не будет. Он допускал, что книжный надзор того и гляди поставит крест на всяком сотрудничестве между французскими книготорговцами и их иностранными поставщиками, и тут же прибегал к тону полного смирения: «И что же я могу со всем этим поделать? Осталось только вздыхать… Если болезнь зашла чересчур далеко, порой приходится применять такие средства, которые терзают плоть, но позволяют спасти пациента». Все это позерство преследовало одну-единственную цель: набить себе цену при переговорах. Мосси будет торговать с STN, но только на своих условиях, которые предполагали сочетание обмена с закупкой новинок. Как и другие крупные книготорговцы, он заказывал всего по нескольку экземпляров каждой книги, но сразу множество разных изданий, чтобы в итоге получился солидный тюк и он тем самым сэкономил бы на транспортных расходах. В некоторых случаях он умудрялся авансом продавать книги своим клиентам, еще даже не успев заказать их. И, прежде всего, он избегал любых рисков: «В том, что касается новых изданий, я никуда не тороплюсь. Пойдут из них далеко не все; и до тех пор, пока я как следует с ними не ознакомился, больших партий заказывать я не смогу. Я привык продвигаться вперед осмотрительно и потому твердо держусь на ногах. К тому же времена теперь лихие, особенно в этом городе, а потому и ходить приходится с осторожностью».

Перейти на страницу:

Все книги серии Интеллектуальная история

Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века
Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века

Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Поэзия и полиция» сочетает в себе приемы детективного расследования, исторического изыскания и теоретической рефлексии. Ее сюжет связан с вторичным распутыванием обстоятельств одного дела, однажды уже раскрытого парижской полицией. Речь идет о распространении весной 1749 года крамольных стихов, направленных против королевского двора и лично Людовика XV. Пытаясь выйти на автора, полиция отправила в Бастилию четырнадцать представителей образованного сословия – студентов, молодых священников и адвокатов. Реконструируя культурный контекст, стоящий за этими стихами, Роберт Дарнтон описывает злободневную, низовую и придворную, поэзию в качестве важного политического медиа, во многом определявшего то, что впоследствии станет называться «общественным мнением». Пытаясь – вслед за французскими сыщиками XVIII века – распутать цепочку распространения такого рода стихов, американский историк вскрывает роль устных коммуникаций и социальных сетей в эпоху, когда Старый режим уже изживал себя, а Интернет еще не был изобретен.

Роберт Дарнтон

Документальная литература
Под сводами Дворца правосудия. Семь юридических коллизий во Франции XVI века
Под сводами Дворца правосудия. Семь юридических коллизий во Франции XVI века

Французские адвокаты, судьи и университетские магистры оказались участниками семи рассматриваемых в книге конфликтов. Помимо восстановления их исторических и биографических обстоятельств на основе архивных источников, эти конфликты рассмотрены и как юридические коллизии, то есть как противоречия между компетенциями различных органов власти или между разными правовыми актами, регулирующими смежные отношения, и как казусы — запутанные случаи, требующие применения микроисторических методов исследования. Избранный ракурс позволяет взглянуть изнутри на важные исторические процессы: формирование абсолютистской идеологии, стремление унифицировать французское право, функционирование королевского правосудия и проведение судебно-административных реформ, распространение реформационных идей и вызванные этим религиозные войны, укрепление института продажи королевских должностей. Большое внимание уделено проблемам истории повседневности и истории семьи. Но главными остаются базовые вопросы обновленной социальной истории: социальные иерархии и социальная мобильность, степени свободы индивида и группы в определении своей судьбы, представления о том, как было устроено французское общество XVI века.

Павел Юрьевич Уваров

Юриспруденция / Образование и наука

Похожие книги

Языкознание
Языкознание

Что такое языкознание, или лингвистика? Чем занимается эта наука, какие проблемы перед ней стоят? Эта книга рассказывает об истории лингвистики с древнейших времен до современности и показывает, как наука старается ответить на три главных вопроса, связанных с языком — как он устроен, как изменяется со временем и как функционирует.Многие даже образованные люди, думают, что лингвисты — это полиглоты, которые просто знают много языков. Это заблуждение вполне понятно — выражение «изучать язык» может быть истолковано по разному, но не имеет ничего общего с действительностью. Книга Владимира Алпатова рассказывает, чем на самом деле занимаются лингвисты и что их интересует. Зачем они читают старинные рукописи, отправляются в экспедиции в джунгли и пишут компьютерные программы. Как появились лингвистические теории и как они помогают решать практические задачи: преподавать языки, разрабатывать письменности, создавать алгоритмы машинного перевода. Читатели книги — это люди, далекие от лингвистики, но желающие узнать, как и зачем люди изучают свой язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки