Читаем Лицом к лицу полностью

- Сегодня судьба свела меня с мистером Армандо впервые. (Так ли? - о, как хотел бы Эллери знать правду! Если это так, то Армандо сейчас явно намерен наверстать упущенное, непристойно пуская слюни от желания, чтобы судьба свела их еще не раз и как можно теснее... А Лоретта, казалось, не обращает на него ни малейшего внимания, целиком сосредоточив его на своем инквизиторе инспекторе) Она уже приготовилась к продолжению допроса, но тут ей неожиданно пришлось обернуться: инквизитор сменился.

- У меня вопрос, - внезапно раздался голос Эллери. - Мисс Спейнер, после того как Харри Берк оставил вас наедине с тетей, не получала ли она каких-либо записок, не звонил ли ей кто-нибудь? Не слышали ли вы колокольчик от входной двери?

- Мистер Куин, нашу беседу ничто не прерывало. Конечно, я не могу ручаться за то время, когда я уже покинула миссис Армандо.

- А не припомните ли вы замечаний вашей тети - пускай самых незначительных - о чем-либо, относящемся к какому-нибудь лицу?

- К чему - к чему?

- К ЛИЦУ.

Девушка тряхнула белокурой головкой. Она казалась не на шутку озадаченной:

- Что-то не припомню.

- Тогда все, мисс Спейнер, - заявил инспектор, поднимаясь. - Кстати, адвокат вашей тети - Вильям Мелони Уессер - уже наверняка успел известить вас о предстоящем чтении завещания?

- Да. Я буду у него в конторе в понедельник, сразу же после похорон.

Инспектор кивнул:

- Простите, что испортил вам Новый год.

Лоретга поднялась и величаво пошла к двери. Каким-то образом Карлос Армандо умудрился очутиться там раньше нее и уже взялся за ручку.

- Позвольте мне, Лоретта, - вы не против, если я буду вас называть так?., я же ваш дядюшка в конце концов!

Изящные брови над голубыми глазами удивленно дрогнули:

- Благодарю вас, мистер Армандо.

- О! Только не "мистер Армандо"! Карлос! Легкая улыбка тронула ее губы.

- Позвольте мне отвезти вас домой, или куда вы сейчас собираетесь?

- Что вы, это лишнее...

- Но нам необходимо поближе познакомиться! Тогда, может быть, вы согласитесь хотя бы пообедать со мной? Ведь я могу вам столько рассказать о Джи-Джи, а это вас должно очень интересовать, не так ли? Кроме того, я чувствую за вас ответственность: ведь тетушка умерла так скоро после счастья обрести вас...

Это было последнее, что донеслось до троих мужчин из-за закрывшейся двери.

- Грязный бабник! - скривился Харри Берк, - Не упустит случая поволочиться.

- Кажется... - пробормотал Эллери. - Кажется, тот, с кем мы имеем дело, очень, очень неглуп!

ЧАСТЬ II

ПОЛОВИНА

По лицу.., можно о многом догадаться.

Ла Брюйер

Глава 12

Эллери с трудом разлепил глаза и очнулся промозглым серым субботним утром. Отца не было, а Харри Берк в кабинете просматривал утренние газеты.

- Вы так сладко храпели в перину, что я не решился вас будить, - сказал Берк. Шотландец был уже одет и до блеска выбрит. Тахту он прибрал и, теперь ждал, когда вскипит кофе на электроплитке. - Я уже давно на ногах.

- Как спалось? - Эллери потянулся к чашке кофе с видом изнывающего от жажды путника. Его самого всю ночь терзали кошмары: снова и снова возникало безликое лицо со всклокоченными мертвыми волосами, как на трупе Глори Гилд, пока пробившийся сквозь венецианские шторы дневной свет не позволил ему, совершенно измученному, погрузиться в полное забытье.

- Я спал как убитый, - довольно хмыкнул Берк. - Ваша тахта просто создана для сна! Единственное, что меня огорчает, - не могу найти чай в буфете.

- Я сегодня же раздобуду для вас пачку.

- Что вы, не стоит ради одной ночи! - запротестовал шотландец. - Я на днях переберусь в отель.

- И слышать не хочу об этом! Неизвестно, сколько вам еще понадобится пробыть здесь. А счета в нью-йоркских отелях растут со сказочной быстротой!

- Эллери, вы так добры ко мне!

- А я вообще добрый человек... Что нового в газетах?

- Для нас - ничего. Хотя в одной статейке встречаются кое-какие дополнительные подробности о прошлом Армандо.

- Чья статья?

- Кипа Кипли.

Эллери отставил в сторону чашку с кофе и ухватился за газету. Он уже наизусть выучил манеру каждого репортера. Кипли много раз снабжал его ценными сведениями. В это утро речь шла почти исключительно о пресловутом "графе" Армандо - супруге Глори Гилд. Эллери представил, как выпучит свои блестящие глазки Армандо.

- Харри, все это в основном болтовня для публики. Но сдается мне, что кое-что на эту тему Кип действительно знает, да пока помалкивает... У меня идея!

Он заглянул в записную книжку и набрал телефон Кипли.

- Кип? Это Эллери Куин. Не разбудил?

- Нет, черт побери! - ответил ему знакомый прокуренный голос. - Завтрак в самом разгаре, а я жду твоего звонка, шеф. Уверен, ты уже по уши завяз в этой истории с Джи-Джи, правда?

- По уши - не по уши, но интересуюсь немного... Кип, я хотел бы встретиться.

- В любое время дня и ночи! Двери моего дома всегда открыты.

- Я хотел бы поговорить с глазу на глаз.

- Понял. В час у меня, идет?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература