- Решено. Жди. - Эллери повесил трубку и повернулся к Харри Берку. Никогда не знаешь, чем тебя порадует Кип. Информация из него так и сыплется, как из рога изобилия. Дайте мне двадцать минут на завтрак, Харри, а пообедаем мы теми сенсационными блюдами, которые приберег для нас расторопный репортер!
Глава 13
Репортер оказался тщедушным смуглым человечком с лицом венецианского дожа <Дож/>Венеции в Средние века и эпоху Возрождения.>, одетым в шелковое кимоно ручной работы.
- Прошу прощения - я по-домашнему, - сказал Кипли, обмениваясь вялым рукопожатием с Эллери, - никогда не ношу костюма до четырех часов. А кто это с тобой?
Эллери представил Берка, который подвергся тщательному осмотру парой черных бегающих репортерских глаз, завершившемуся быстрым:
- Харри Берк? Не знаком, - Затем Кипли кивнул в сторону роскошного домашнего бара, за которым колдовал слуга-пуэрториканец. Благодаря бойкому перу Кипли этот слуга был известен чуть ли не всему Манхеттену. Фешенебельная квартира на самой вершине небоскреба отличалась почти стерильной чистотой и отсутствием даже малейшего намека на существование в мире женщин. Кипли был известным ипохондриком, а женщин боялся, как огня. При этом обладал почти женской манией чистоты и порядка.
- Что будете пить? - поинтересовался он. Сам Кипли не брал в рот спиртного.
- Спасибо, я не пью с утра, - поблагодарил Эллери; Берк тоже отказался, желая сохранить голову ясной для важного разговора, хотя глаза его сами собой уже облюбовали бутылочку "Черного Джонни Уокера". Кипли подмигнул Фелипе, и слуга тут же исчез. Берк заметил, что репортер чем-то втайне очень доволен.
- Располагайтесь, джентльмены. Так что вас интересует?
- Все, что связано с Карлосом Армандо, - отвечал Эллери. - Но не имею в виду ту газетную утку, которую ты, как это у вас водится, поджаривал в сегодняшнем выпуске.
Репортер издал короткий смешок:
- Все в свое время, шеф. Но тебе, естественно, я лапшу на уши вешать не собираюсь. Впрочем - какой мне с этого всего интерес?
- Никакого, - сказал Эллери. - Пока. Потому что я сам еще толком ничего не знаю. Однако если удастся до чего-нибудь докопаться, то и ты, Кип, в обиде не останешься. Получишь свой кусок для газетной жвачки.
Кипли метнул на Эллери быстрый взгляд.
- Я правильно тебя понял - мистер Берк здесь свой человек?
- Харри - частный детектив из Лондона. Имеет некоторое отношение к нашему делу.
- Если хотите, мистер Кипли, я уйду, - добродушно предложил Берк и поднялся.
- Сидите, шеф! Просто когда я собираюсь немножко посекретничать, мне не все равно, до чьих ушей дойдут наши маленькие девичьи тайны... Так этот молодец, говоришь, работает на наших британских братьев? На кого конкретно?
- Кип! У кого это девичьи тайны? - рассмеялся Эллери, - ладно, называй как хочешь, только поскорей раскрой их! Нам действительно есть о чем посекретничать?
- Значит - Армандо, - сморщил длинный венецианский нос Кипли. - Говнюк еще тот! Настоящий сексуальный гангстер, просто маньяк. Слащавый, как карамелька, без мыла влезет куда угодно... Уж на что я видал виды, но даже меня тошнит, как представлю себе его и эту глупую облезлую канарейку - Джи-Джи - в их семейном гнездышке... И как только он умудрился пять лет так водить ее за нос! А уж поимел-то с нее - ого-го!
- Ты полагаешь, ему удавалось обманывать ее?
- Обманывать?! Ты не умеешь подбирать достаточно крепкие выражения, Куин! Это еще слабо сказано. Он не упускал случая попользоваться всем и всеми, что только появлялось перед его сальными глазками!
- Что ты имеешь в виду?
- Возьмем, к примеру, одну из авантюр. Его недавно засекли в злачном местечке с некоей дамой, Номером Седьмым в хит-параде его жен. Предшественницей Джи-Джи, той самой вдовушкой чикагского мясоторговца, которой удалось прищучить его с горничной и вышвырнуть на улицу без гроша за душой. Эта миссис Джетти Хоуди Хаппенкпяймер поторопилась избавиться от него, подав в суд на развод. Сейчас Джетти обитает в Нью-Йорке и платит за свое логово на Бикмен Плейс по пятьдесят тысяч долларов в год. Армандо каким-то образом удалось снова подъехать к своей бывшей крале. Сам не пойму - каким. Да и кто угадает, что взбредет бабе на ум? Они все словно с цепи срываются, если дело касается амурных делишек. Хотя у этих созданий тоже не все постелью ограничивается... Что такое особенное у них под юбкой, не понимаю! Но я готов признать, что Кип - это еще не весь мужской род.., и что этот Армандо мог увидеть в ней интерес, ускользающий от моего скромного понимания.
- То есть вы хотите понять, что нужно было Армандо от миссис Хаппенкпяймер? - вставил Харри Берк. - Когда я еще служил в Скотланд-Ярде, я видел ее однажды на одном из открытых королевских приемов. Мясистая дама внушительных размеров. Имеет пристрастие к шляпам с широченными полями. Полагаю, что в данном случае задето нечто вроде профессиональной гордости Армандо... То есть я имел в виду, что в первый раз ему не удалось облапошить ее, вот он и наверстывает упущенное.
- Да, видно, есть у него эта слабость, - кивнул Эллери. - А еще кто, Кип?