Читаем Любовь и проклятие камня полностью

Мугук спохватилась, подскочила, убежала. Через минуту она уже поставила перед гостями миски, исходящие ароматом. Она уже хотела присесть и поговорить, но тут к таверне подъехала группа людей, и хозяйка убежала их встречать. Когда она вернулась, гостей уже и след простыл. Работник, помогавший на кухне, сообщил, что господа уехали, оставили плату за суп, да миски какие-то, четырех видов, каждой по две со словами «по одной дарить нельзя». Кроме этих мисок господа оставили еще два вида чаш: одна высокая и узкая, а вторая — широкая и низкая, не выше указательного пальца. К чашам прилагалась записка с адресом гончарной мастерской. Мугук умела читать написанное хангылем. Посмотрела на записку, сложила вчетверо и спрятала в карман передника, чтоб не потерять.


Соджун ничего не сказал Елень. Он видел и даже оправдывал одержимость госпожи керамикой. Объяснял это страхом остаться без средств к существованию. После перевода в городской магистрат, где каждый день приходилось разбираться то с воришками, то с потасовками между соседями, капитан стал подумывать о переезде в провинцию. Отца, который нуждался бы в нем, уже не было. Но, а как же обучение детей? Чжонку еще два года учиться. Хванге и вовсе малыш.

О старших детях, влюбленных друг в друга, он старался не думать, хотя Чжонку признался, что госпоже теперь все известно. Сама Елень молчала по этому поводу, молчал и Соджун. Чжонку дома бывал редко, так что… вот только летом будут длительные каникулы, и тогда… Но до лета еще дожить нужно.

Сейчас была куда более серьезная проблема. Чжонку скоро исполнится семнадцать лет. Пора проводить обряд совершеннолетия[5]. Елень ходила в храм, узнавала дату. Она даже у гадалки была, и та сказала, что отпраздновать совершеннолетие нужно в течение месяца после семнадцатилетия. Из-за траура по деду можно провести скромную церемонию, но в любом случае она должна состояться. Вот только кого попросить быть ответственным за обряд?

И в этот момент Соджун вспомнил о Чхве Хёну. Тот приехал в Ханян по службе, и собирался задержаться на целый месяц. Можно пригласить доктора Хван, начальника Син Мёна… Придут друзья Чжонку из Сонгюнгвана. Правда, если им, уже совершеннолетним, разрешат родители.


Чхве Хёну согласился с радостью. Судя по всему, ему нравилось проводить время в семье старого друга. Наезжал он часто, бывал подолгу, говорил мало. Смотрел. Смотрел на семью друга, на то, как тот живет. Он не осуждал Соджуна, но в его взгляде Елень видела какую-то обиду. Так обижается старший ребенок, когда родители покупают леденец лишь младшему, считая, что старший уже вырос из возраста сладкоежки. И не то, чтобы обделенный ребенок так уж хотел этот леденец, нет. Просто не понимал, почему ему ничего не купили. Вот и Хёну, глядя на Соджуна, не понимал, почему тот счастлив.

А Хёну действительно не понимал друга. Несмотря на все заслуги, Соджуна все же сослали в городской магистрат. Жалование урезали, а тот будто и не расстроился. Живут скромно. При родовитости семьи у них должно быть минимум два дома: женский и мужской, а здесь даже половины разграничивались весьма условно: дом один — входы разные. В качестве промежутка между половинами — кухня. Так живут купцы, но не отпрыски дворянского рода. Вот только Соджун будто и не замечал этого, как и его женщина.

Ох, уж эта женщина! Конечно, Хёну слышал о ней. Слышал еще тогда, когда служил вместе с Соджуном в одном магистрате в провинции, где капитан прожил до того самого письма от отца. Вот только тогда эта женщина была замужем. Но в октябре 1453 года произошел переворот, и всех предателей казнили, а жен предателей превратили в рабынь. Однако как-то так получилось, что рабыня стала хозяйкой этого скромного дома. При Хёну она почти всегда молчала. Даже глаз на него не поднимала. Поставит на стол какое-нибудь блюдо и уйдет, не проронив ни слова. И мелькнула тогда мысль, что женщина здесь живет волею судьбы, а не потому, что сама хочет этого. Но однажды Хёну увидел ее другой. Увидел и сердце заволокло отравой зависти. Черной зависти.

В тот день он пришел, чтобы обсудить предстоящий обряд. Вот только пришел раньше назначенного времени. Солнце пригревало совсем по-весеннему. Снег в городе остался только в тени оград. Хёну быстро доехал, у ворот спешился и, не стучась, толкнул ворота, полагаясь на удачу. Те поддались, и он спокойно вошел во двор, залитый теплом солнца. Вошел и замер, пораженный увиденным. В центре двора, поднимая пыль, с палками в руках танцевали двое. В первый миг Хёну показалось, что вторым был Чжонку, но присмотревшись, он узнал Елень. Длинная коса хлестала ее по узкой гибкой спине. Женщина подпрыгивала и изворачивалась, одновременно напоминая кошку и змею. Соджун не поддавался, но достать ее не мог. И оба улыбались, когда не удавалось поймать на уловку противника.

— А ты смотри под ноги! — засмеялась Елень, когда Соджун перепрыгивая через ее палку, зацепился носком. Не упал лишь за счет колоссального опыта.

— Я уже старик!

— Старик? Я не рано ли ты на пенсию[6] собрался?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы