Читаем Любовь и проклятие камня полностью

В своих покоях она смогла рассмотреть подарок. Все содержимое шкатулки было самого лучшего качества. Да и стоило весьма немало. Но женщина не задумывалась о деньгах. Наверняка, эта волшебная шкатулка была куплена на деньги, что они раздобыли в ее родном доме. Удивительным был тот факт, что капитан заказал ее. Елень прекрасно понимала, что такую коллекцию просто так не купить. Ее нужно заказать специально, по списку, а потом ждать, когда шкатулку доставят из Мин. Долго ждать. Свою прежнюю, содержимым которой она пользовалась сама на протяжении долгого времени, ей пришлось ждать полгода.

Сейчас, разглядывая баночки, Елень приходила к выводу — капитан заказал ее давно и купил давно. Возможно, сразу после того, как сама госпожа утратила свой статус. Поэтому тогда он смог отдать ей лишь баночку с кремом для потрескавшейся кожи рук. Как бы он отдал такое сокровище обычной рабыне?

Елень смотрела на себя в зеркальце, которое было вставлено в крышку шкатулки, и пыталась найти в отражении саму себя. Гладко зачесанные волосы были более светлыми, чем у остальных. Глаза имели двойное веко и окрас камня-змеевика. И лицо чуть вытянуто книзу, а не круглое, как луна. Нос казался острее. Когда Елень был маленькой, все время трогала бабушкин нос, который, ей казалось, мог проткнуть дыру в бумажной перегородке между комнатами. У всех носы были приплюснутыми, а вот бабушкин был острым, как угол стола! И волосы у нее были цветом ржаных колосьев и пахли так же! Бабушка пекла чудесный хлеб, и ее ярко-зеленые глаза искрились задором и жизнью…

«Она тоже смирилась… Она смирилась и была счастлива с калекой всю жизнь! Приняла его как мужа… как мужчину. И даже полюбила…», — коснулось души, и женщина закрыла глаза. На сердце было тяжко.


Соджуну выдали в этот день жалование. Отойдя от счетоводов, он развязал кошель и вытряхнул на ладонь содержимое. Две связки монет. И риса выделили лишь на двоих: на него и Чжонку. Спорить со счетоводом капитан магистрата не стал: тот человек маленький, как ему сказали, так и сделал. Под ехидные смешки, оброненные едва слышно, под язвительные взгляды Соджун сложил монеты в кошель и пошел со двора, придерживая мешок с рисом одной рукой. В этот раз даже лекарство урезали.

«Значит это обо мне говорили, дескать, тому, кто нарушил закон сыновней почтительности, ничего не положено»,— подумал он удрученно и вздохнул.

Когда он вошел во двор и ворота едва скрипнули, открылась дверь женской половины дома, и ему навстречу вышла Елень. Поклонилась, дождалась, когда он передаст лошадь Анпё, а потом повела домой.

Круглый столик ломился от яств. Соджун увидел жаренную на углях рыбу, которую они наловили еще до поединка с госпожой. Увидел свежую молодую зелень и улыбнулся. Эту зелень Елень выращивала сама на крохотном пятачке за домом. Соджун видел, как Анпё махал мотыгой, а Гаыль носила воду, пока госпожа, перемазанная в земле, управлялась с крохотными саженцами. А мясо на столе было добыто им самим — на охоте. И, вспомнив свой отощавший кошель грешника, капитан вдруг улыбнулся и принялся есть.


Соджун мгновенно проснулся и распахнул глаза. В комнате было темно и пусто, но что-то его насторожило. Тут раздался шорох, и капитан напрягся под одеялом, сетуя, что меч на подставке. Рука медленно и неслышно залезла под тюфяк, и холодная сталь кинжала знакомо легла в ладонь. Вновь шорох, но уже ближе. Половицы не скрипнули под тяжестью незваного гостя. Шаги ближе, и Соджун узнает их: госпожа. Шелест шелка, звук замирает за дверью капитана. В абсолютной тишине дома мужчина слышит острое дыхание. Дверь отходит в сторону, и женщина осторожно переступает порог комнаты и так же тихо закрывает за собой дверь. Но капитан уже сидит на своей постели, и Елень застывает посреди комнаты.

Тут такая чернота, что не видно ни зги. Смутно угадываются очертания ложа, и лишь по дыханию Елень понимает: Соджун здесь, в комнате, и он не спит. Женщина делает шаг ему навстречу, но тут раздается щелчок камня о камень, и в руках капитана вспыхивает светец. Быстрым цепким взглядом мужчина окидывает госпожу, прикрывшую на миг глаза, устанавливает светец над чашей и поднимается. Его огромная тень закрывает комнату, поглотив всю разом. Темные, кажущиеся черными, глаза всматриваются в побледневшее лицо Елень. Он делает шаг навстречу, она вздыхает, и к ногам соскальзывает покрывало, а Соджун замирает, не в силах пошевелиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Кассандра
Кассандра

Четвертый роман из цикла «Гроза двенадцатого года» о семье Черкасских.Елизавета Черкасская единственная из сестер унаследовала передающийся по женской линии в их роду дар ясновидения. Это — тяжелая ноша, и девушка не смогла принять такое предназначение. Поведав императору Александру I, что Наполеон сбежит из ссылки и победоносно вернется в Париж, Лиза решила, что это будет ее последним предсказанием. Но можно ли спорить с судьбой? Открывая «шкатулку Пандоры», можно потерять себя и занять место совсем другого человека. Девушка не помнит ничего из своей прежней жизни. Случайно встретив графа Печерского, которого раньше любила, она не узнает былого возлюбленного, но и Михаил не может узнать в прекрасной, гордой примадонне итальянской оперы Кассандре нежную девушку, встреченную им в английском поместье. Неужели истинная любовь уходит бесследно? Сможет ли граф Печерский полюбить эту сильную, независимую женщину так, как он любил нежную, слабую девушку? И что же подскажет сердце самой Лизе? Или Кассандре?

Марта Таро , Татьяна Романова

Исторические любовные романы / Романы