Читаем Любовь на производстве полностью

Ясное дело – это была весьма самонадеянная затея. Но пока мы были восторженные. Проводили домой Карима, накупили еды и отправились к Ире. Кое-как уломали таксиста, чтобы он посадил нас всех в одну машину, тот долго сопротивлялся, но потом почему-то согласился. Помню, в машине я сидела на чьих-то коленях – не помню точно на чьих, и не знаю почему я: как самая старшая или как самая худая? Так, отсидев попы и колени, но довольные, мы доехали до Ириной общаги, поднялись на шестой этаж и зашли в квартиру. Не успели даже разуться и пройти в ее комнату, как вышли соседка с соседом на пару и тоном, не терпящим возражений, предупредили, что завтра им на работу и, чтобы мы не вздумали шуметь.

Тут мы осознали всю глупость нашей затеи. Надя сразу же начала:

– Ребят, может, пойдем отсюда? По-моему, это не вариант. Может, все-таки, к Анжеле?

Но Ира упорно противилась. Она была сильно подшофе, и мы все понимали, кроме нее, естественно, что ехать ей куда-то еще – явно не лучшая идея. Поэтому переглянувшись, решили ретироваться и продолжить вечер у Анжелы, но уже, к сожалению, без Иры. В общем, распрощавшись с хозяйкой, двинулись дальше. У Анжелы было действительно комфортно – никто нам не мешал, никто не выгонял. Кроме того, мы не шумные ребята: заказали пиццу, посмотрели пару фильмов.

Антон, как арабский шейх, расположился посередине дивана, разложив в стороны руки. По бокам в его руках, как и подобает вельможе, находились Надя с Анжелой. Я, на этот раз, как самая скромная, лежала с самого края – мне достались только Антоновы пальцы… Звучит, конечно, как фраза из фильма ужасов, но не поймите превратно: мы просто держались за руки, а мне так хотелось через пальцы передать все, что я к нему чувствую… Это как в «Аватаре» синие люди через косы передавали информацию друг другу, но у Антона косы не было, поэтому приходилось выкручиваться.

Тут Наде, как обычно, резко понадобилось домой. Оно и понятно: маленькие дети, муж. Если честно, мне всегда было удивительно, как у нее вообще получалось вырываться с нами? И все бы ничего – и ехала бы домой. Но Надя всегда забирала с собой Антона, апеллируя к тому, что они живут рядом и совместное такси им обойдется дешевле. Мне всегда казалось, что Антон мог бы еще побыть с нами. До утра, например. Потом можно было уехать на метро – ему-то никуда не нужно было торопиться. Но Надя обращалась с Антоном как со своим мужем (хотя я и не знаю, как она обращалась со своим мужем): решила и баста. Но что самое странное – он (я имею в виду Антона, не мужа) всегда с ней соглашался. Из-за этого в моей голове вновь оживал и вырастал тот разговор с Ферузой, вспоминались ее слова: «Надежда с Антоном любовники…»

«Может быть так и есть?» – думала я, оставшись вдвоем с Анжелой.

Как только открылось метро, я тоже отправилась домой. Хотя Анжела была очень гостеприимной, и каждый раз уговаривала всех остаться у нее, выспаться, а потом уже ехать, но ее просьбам никто не внимал.



Глава 20. Недоразумение

Этот и следующий дни мы отсыпались, а потом была снова наша рабочая смена. В перерыве ко мне подошел Карим и спросил:

– а кто отправил в группу видео, где я танцую с Ириной?

– Эээ, не знаю точно, отправляла я и Анжела, вроде бы. А что случилось? – задала встречный вопрос я.

– Ночью моя жена услышала, что пришло смс, посмотрела и даже переправила его сестре.

– У тебя телефон без пароля? – удивилась я.

– Да нет, просто она знает пароль – парировал Карим.

«Какой смысл в пароле, если его все равно все знают?» – мысленно сокрушалась я.

– Короче, теперь жена со мной не разговаривает и … не спит со мной – обиженно сказал Карим.

– Да там же ничего такого нет – просто медленный танец, вы же не обнимались там, не целовались.

– Да, но у нее другой взгляд на эти вещи. Я ей все объяснил. Но пока она мне не верит.

– Карим, прости, мне очень неудобно, но я не думала, что такое безобидное видео может возыметь подобное действие.

– Да ладно, она оттает, нужно время.

– Извини еще раз.

«Вот же ж черт, впредь нужно быть аккуратнее с такими вещами, а то ведь благими намерениями, как известно…» – подумала я.

– Послушай, – окликнул меня Карим. – Только не рассказывай, пожалуйста, никому, особенно Ирине!

– Хорошо, я могила, – сказала я. Хоть мне и хотелось поделиться с остальными этой новостью, но обещание есть обещание. Я отправилась в цех, и пока работала, еще долго досадовала на себя.

Глава 21. «На сборке»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Психоз
Психоз

ОТ АВТОРА(написано под давлением издателя и потому доказательством против автора это «от» являться не может)Читатель хочет знать: «О чём эта книга?»О самом разном: от плюшевых медведей, удаления зубов мудрости и несчастных случаев до божественных откровений, реинкарнаций и самых обыкновенных галлюцинаций. Об охлаждённом коньяке и жареном лимоне. О беседах с покойниками. И о самых разных живых людях. И почти все они – наши современники, отлично знающие расшифровку аббревиатуры НЛП, прекрасно разбирающиеся в IT-технологиях, джипах, итальянской мебели, ценах на недвижимость и психологии отношений. Но разучившиеся не только любить, но и верить. Верить самим себе. Потому что давно уже забыли, кто они на самом деле. Воины или владельцы ресторанов? Ангелы или дочери фараонов? Крупные бесы среднего возраста или вечные маленькие девочки? Ведьмы или просто хорошие люди? Бизнесмены или отцы? Заблудшие души? Нашедшиеся тела?..Ещё о чём?О дружбе. О том, что частенько лучше говорить глупости, чем молчать. И держать нос по ветру, а не зажмуриваться при встрече с очевидным. О чужих детях, своих животных и ничейных сущностях. И о том, что времени нет. Есть пространство. Главное – найти в нём своё место. И тогда каждый цыплёнок станет птицей Феникс…

Борис Гедальевич Штерн , Даниил Заврин , Джон Кейн , Роберт Альберт Блох , Татьяна Юрьевна Соломатина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая проза / Современная проза / Проза
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза