2007 год, Бишкек. Я впервые в жизни оказался на семинаре по вальдорфской педагогике. Вот сошёл с крыльца и приветливо протянул руку – Hallo! – белобородый высокий господин, оказавшийся Вольфгангом Ауэром. А вот и маленькая хрупкая, но крепкая итальянка – Паола Тедде, она будет вести занятия по музыке. Она тоже в Бишкеке впервые и пригласил её именно Вольфганг. На первом же занятии выясняется, что ей нужен другой переводчик, я набираюсь смелости и говорю: «Паола, может быть, я смогу помочь, если ты будешь вести занятия по-итальянски?» Благодаря своему нахальству я имел счастье посетить все занятия Паолы, которая и стала моей первой вальдорфской учительницей музыки. Нечего и говорить, что все участники семинара в неё влюбились. В перерывах её просили спеть итальянскую песню или доверительно рассказывали, что привезённая ею для разучивания песенка без слов – на самом деле киргизская народная.
Паола Тедде – ученица Манфреда Блефферта, об инструментах которого с таким восторгом пишет на этих страницах Райнхильд Брасс; вместе с нею как младшая коллега она работала в Институте Вальдорфской педагогики, они обменивались идеями и находками. Я с трепетом узнавал на страницах этой книги не только инструменты, приёмы, упражнения и практики, но и философию аудиопедии, её ценности, впервые воспринятые нами в Бишкеке от Паолы. Она всем своим существом, каждым шагом, каждым движением излучала музыкальность, заставляла держать форму и марку, была внимательна к каждому и требовательна к себе, а главное – в каждом упражнении, в каждом простом действии на занятии видела глубину смысла и делала всё, чтобы показать её студентам и коллегам. Она не просто поднималась по необычным лестницам школы «Илим», она как будто гамму играла на ступенях этих лестничных маршей – мостиков, по которым, как в Стране Чудес нужно было взойти и спуститься только для того, чтобы остаться
Дорогая Паола! Ты стала моим первым вальдорфским учителем музыки, а теперь круг замыкается, и в ретроспективе ты оказываешься не просто мостиком, соединившим автора этой замечательной книги и её переводчика, а живым воплощением её ключевого содержания: педагогического и музыкального творчества.
Тебе я с благодарностью посвящаю мой перевод.
Сarissima Paola! Sei diventata non solo il ponticello che ha rilegato l’autrice di questo straordinario libro con il suo interprete russo, ma l’incarnazione del suo principio: della crearivit`a musicale e pedagogica. Ti ringrazio da tutto il mio cuore e dedico a te il mio lavoro.
Восприятие. Созерцание. Диалог[2]
Trau deinen Augen. Kunstbetrachtung an Waldorfschulen. Herausgegeben von W.-M.Auer edition waldorf 2015
Издание на русском языке: Поверь глазам своим. Созерцание искусства в Вальдорфской школе. По редакцией В.-М. Ауэра Киев, 2015
При переводе с немецкого языка на русский главная проблема всегда состоит в том, что именно ключевые понятия, те термины, раскрытию которых и посвящена переводимая книга – не поддаются переводу с одного великого и могучего языка на другой, не менее великий и могучий. Чего стоит хотя бы слово Gestalt!
Мы с вами приступаем к книге, немецкий подзаголовок которой – Kunstbertachtung an Waldorfschulen, а ключевое её понятие – Betrachtung, и несколько уже – Kunstbetrachtung.
Betrachtung – это одно из тех восхитительных слов/понятий, ради которых стоит выучить немецкий, потому что на русском ничего подобного нет и не будет.
Betrachtung – это разглядывание, рассматривание, но не поверхностное, а с погружением в рассматриваемый предмет. Это созерцание, медитативное сосредоточение на объекте. Одновременно это и размышление над тем, что рассматриваешь, рефлексия, анализ собственного восприятия с целью не просто уловить впечатление, а понять, чем именно оно вызвано: что, собственно, такого видят глаза (или слышат уши – в этой книге пойдёт речь и о музыке), что мы можем сказать: «От этой картины веет глубоким покоем» или «Не люблю эту картину, как на неё смотрю, всегда мерзко на душе становится!». Понять, почему становится спокойно или мерзко – это очень важно. Речь идёт о демистификации нашего восприятия, а значит – о нашей способности осознавать и контролировать его. И всё это – Betrachtung.
Сборник статей, который издательство «Наири» предлагает вашему вниманию, написан школьными учителями-практиками, и посвящён только одному из аспектов понятия Bertachtung – размышлению над произведениями искусства. Естественно, чтобы над ними размышлять, нужно сначала их рассмотреть, воспринять, а потом постараться понять, что именно воспринимается, и почему воспринимаемое производит именно такое впечатление, а не иное.