Strangely and blankly he looked at her, with the vagueness of a child, but with the queer blank cunning of an old man. | Он смотрел на нее странным пустым взглядом, не то с доверчивостью ребенка, не то с бесплодной хитростью старика. |
'You won't let me down, now, will you?' he said. | - Ты меня не обманешь? - спросил он. |
'How?' 'While you're away, I mean, you're sure to come back?' | - Что? - Ну вот ты сейчас уедешь. А обратно вернешься? |
I'm as sure as I can be of anything, that I shall come back.' | - Конечно. Без всякого сомнения, вернусь. |
'Yes! Well! | - Ну и прекрасно. |
Twentieth of July!' He looked at her so strangely. | Значит, двадцатого июля! - И опять туманно посмотрел на нее. |
Yet he really wanted her to go. That was so curious. He wanted her to go, positively, to have her little adventures and perhaps come home pregnant, and all that. | Как ни странно, он хотел, чтобы она уехала, завела там короткую интрижку, пусть и забеременела. |
At the same time, he was afraid of her going. | Но он и опасался этой поездки. |
She was quivering, watching her real opportunity for leaving him altogether, waiting till the time, herself himself should be ripe. | А Конни помышляла лишь об одном - как бы совсем уйти от него. Решительный шаг будет сделан, когда все для того созреет -обстоятельства, Клиффорд, она сама. |
She sat and talked to the keeper of her going abroad. | Копни сидела в сторожке егеря и говорила с ним о поездке в Венецию. |
'And then when I come back,' she said, 'I can tell Clifford I must leave him. And you and I can go away. | - Вернусь и скажу Клиффорду, что ухожу. И мы с тобой уедем. |
They never need even know it is you. We can go to another country, shall we? To Africa or Australia. Shall we?' | Им совсем не обязательно знать, что я ушла к тебе. Мы можем уехать в другую страну, ведь правда? В Африку или Австралию, да? |
She was quite thrilled by her plan. | Ей очень нравился ее план. |
'You've never been to the Colonies, have you?' he asked her. | - Ты когда-нибудь жила в колониях? - спросил он. |
'No! Have you?' | - Нет, а ты? |
'I've been in India, and South Africa, and Egypt.' | - Я жил в Индии, Южной Африке, Египте. |
'Why shouldn't we go to South Africa?' | - А почему бы нам не поехать в Южную Африку? |
'We might!' he said slowly. | - Можно и туда. |
'Or don't you want to?' she asked. | - Ты не хочешь туда? |
I don't care. I don't much care what I do.' | - Мне безразлично. Безразлично, куда ехать, что делать. |
'Doesn't it make you happy? | - Но ты там не будешь счастлив? |
Why not? | Почему? |
We shan't be poor. I have about six hundred a year, I wrote and asked. It's not much, but it's enough, isn't it?' | Мы не будем жить бедно. У меня есть своих шестьсот фунтов в год. Я уже выяснила. Это немного, но нам ведь хватит? |