'You seem to have such a lot behind you,' she said. | - Ты столько всего пережил в прошлом, -вздохнула Конни. |
Do I? It seems to me I've died once or twice already. | - Да. Мне порой кажется, что я уже раз-другой умирал. |
Yet here I am, pegging on, and in for more trouble.' | Ан нет, сижу сейчас здесь в предвкушении новых несчастий. |
She was thinking hard, yet listening to the storm. | Конни напряженно вслушивалась и в его слова, и в звуки бушующей за окном грозы. |
'And weren't you happy as an officer and a gentleman, when your Colonel was dead?' | - А когда твой полковник умер, тебе и дальше нравилось быть офицером и джентльменом? |
'No! They were a mingy lot.' | - Нет! Военные в общем мелкий народишко. |
He laughed suddenly. 'The Colonel used to say: Lad, the English middle classes have to chew every mouthful thirty times because their guts are so narrow, a bit as big as a pea would give them a stoppage. | - Он вдруг рассмеялся и продолжал: -Полковник говорил мне: "Знаешь, парень, англичане среднего класса, прежде чем проглотить кусок, тридцать три раза его разжуют - слишком деликатная у них глотка, в ней и горошина застрянет. |
They're the mingiest set of ladylike snipe ever invented: full of conceit of themselves, frightened even if their boot-laces aren't correct, rotten as high game, and always in the right. | Барахло, каких мало. Трясутся от страха, если ботинок у них не так завязан. С душком товар, и всегда они во всем правы. |
That's what finishes me up. | Это меня больше всего убивает. |
Kow-tow, kow-tow, arse-licking till their tongues are tough: yet they're always in the right. | Раболепны, задницы лижут до мозоли на языке. А все равно лучше их нет. |
Prigs on top of everything. Prigs! A generation of ladylike prigs with half a ball each—' | Жеманные филистеры, недоделанные мужики". |
Connie laughed. | Конни засмеялась. |
The rain was rushing down. | Дождь за окном еще припустил. |
He hated them!' | - Он их ненавидел? |
'No,' said he. 'He didn't bother. He just disliked them. There's a difference. | - Да нет. Они ему были противны, а это большая разница. И он махнул на них всех рукой. |
Because, as he said, the Tommies are getting just as priggish and half-balled and narrow-gutted. It's the fate of mankind, to go that way.' | Он говорил: "В наши дни и армия туда же. Военные тоже становятся филистерами с деликатной глоткой". Но таков, видно, путь всего человечества. |
'The common people too, the working people?' | - А простой народ, рабочие? |
'All the lot. Their spunk is gone dead. | - И эти не исключение. Мужского естества в них нет. |
Motor-cars and cinemas and aeroplanes suck that last bit out of them. | Оно уничтожено кинематографом и аэропланами. |
I tell you, every generation breeds a more rabbity generation, with india rubber tubing for guts and tin legs and tin faces. | Каждое новое поколение рождается все более жалким: вместо кишок у них резиновые трубки, а ноги руки, лица - жестяные. |
Tin people! | Люди из жести! |