The thunder was rolling further away. | Раскаты грома постепенно становились тише. |
'How nice!' she said. | - Как хорошо! - сказала она. |
'Quite nice! | - Великолепно! |
To contemplate the extermination of the human species and the long pause that follows before some other species crops up, it calms you more than anything else. | Предвидеть гибель человечества и появление на земле после долгой ночи нового homo sapiens -что может быть великолепнее. |
And if we go on in this way, with everybody, intellectuals, artists, government, industrialists and workers all frantically killing off the last human feeling, the last bit of their intuition, the last healthy instinct; if it goes on in algebraical progression, as it is going on: then ta-tah! to the human species! | Если мы пойдем этим путем, если абсолютно все - интеллектуалы, художники, политики, промышленники, рабочие будут и дальше с тем же пылом убивать в себе здоровые человеческие чувства, истреблять последние крохи интуиции, последние инстинкты, если все это будет нарастать, как сейчас, в геометрической прогрессии, тогда конец, прощай, человечество! |
Goodbye! darling! the serpent swallows itself and leaves a void, considerably messed up, but not hopeless. | Земля тебе пухом! Змей заглотит себя, оставив вселенский хаос, великий, но не безнадежный. |
Very nice! | Великолепно! |
When savage wild dogs bark in Wragby, and savage wild pit-ponies stamp on Tevershall pit-bank! te deum laudamus!' | Когда в Рагби-холле завоют одичалые псы, а по улицам Тивершолла поскачут одичалые шахтные лошаденки, вот тогда ты и воскликнешь: "Как хорошо!" "Te Deum laudamus" ["Тебя, Бога, хвалим" - название и начало благодарственной католической молитвы (лат.)]. |
Connie laughed, but not very happily. | Конни рассмеялась, на этот раз не очень весело. |
'Then you ought to be pleased that they are all bolshevists,' she said. 'You ought to be pleased that they hurry on towards the end.' | - Тогда ты должен радоваться, ведь все они большевики, - сказала она. - Что их жалеть, пусть на всех парах мчатся к своей гибели. |
So I am. I don't stop 'em. | - А я и радуюсь. И не хочу им препятствовать. |
Because I couldn't if I would.' | Ведь если бы и захотел, то не смог бы. |
'Then why are you so bitter?' | - А почему тогда ты такой злой? |
'I'm not! If my cock gives its last crow, I don't mind.' | - Я не злой. Если мой петушок и я сам кукарекаем в последний раз, так тому, значит, и быть. |
'But if you have a child?' she said. | - Но у тебя может родиться ребенок! |
He dropped his head. | Он опустил голову. |
'Why,' he said at last. 'It seems to me a wrong and bitter thing to do, to bring a child into this world.' | - О-хо-хо! Родить на свет дитя в наши дни -неправильно и жестоко. |
'No! Don't say it! | - Нет! Не говори так, не смей! - взмолилась она. |
Don't say it!' she pleaded. 'I think I'm going to have one. | - Я почти уверена, что у меня будет маленький. |
Say you'll he pleased.' She laid her hand on his. | Скажи, что ты очень рад, - сказала Конни, положив на его руку свою. |