The man stood under the trees. | Мужчина стоял под деревом. |
'Did you wait long?' Connie asked. | - Ты долго здесь стоишь? - спросила Конни. |
'Not so very,' he replied. | - Не очень. |
They both waited for Hilda to get out. | Стали ждать, когда выйдет Хильда. |
But Hilda shut the door of the car and sat tight. | Но Хильда захлопнула дверцу и не двигалась. |
'This is my sister Hilda. | - Это моя сестра, Хильда. |
Won't you come and speak to her? Hilda! | Да иди же сюда, скажешь ей несколько слов, Хильда! |
This is Mr Mellors.' | Познакомься, это мистер Меллорс. |
The keeper lifted his hat, but went no nearer. | Егерь приподнял шляпу, но с места не тронулся. |
'Do walk down to the cottage with us, Hilda,' Connie pleaded. 'It's not far.' | - Хильда, пойдем с нами, ненадолго, - пригласила сестру Конни. - Это недалеко. |
'What about the car?' | - А как быть с машиной? |
People do leave them on the lanes. | - Можешь оставить ее на проселке. Здесь так делают. |
You have the key.' | Ключи ведь у тебя есть. |
Hilda was silent, deliberating. | Хильда в нерешительности молчала. |
Then she looked backwards down the lane. | Потом посмотрела назад, в темень проселка. |
'Can I back round the bush?' she said. | - Можно встать за тем кустом? |
'Oh yes!' said the keeper. | - Конечно. |
She backed slowly round the curve, out of sight of the road, locked the car, and got down. | Она медленно вырулила за куст, чтобы машину не было видно с дороги, заперла дверцу и подошла к Конни. |
It was night, but luminous dark. | Ночь была тихая. |
The hedges rose high and wild, by the unused lane, and very dark seeming. There was a fresh sweet scent on the air. | Живая изгородь, дикая, запущенная, чернела слева и справа от неезженного проселка, воздух насыщен свежими ночными запахами, темень -хоть глаз выколи. |
The keeper went ahead, then came Connie, then Hilda, and in silence. | Егерь шел впереди, за ним Конни, цепочку замыкала Хильда, все молчали. |
He lit up the difficult places with a flash-light torch, and they went on again, while an owl softly hooted over the oaks, and Flossie padded silently around. | Там, где были корни, он включал фонарик, освещая неровности белым пучком света; над верхушками дубов ухала сова, неслышно кружила под ногами Флосси. |
Nobody could speak. There was nothing to say. | Никто не произнес ни слова, говорить было не о чем. |
At length Connie saw the yellow light of the house, and her heart beat fast. | Наконец засветился желтый огонек в окне его дома, и сердце у Конни заколотилось. |
She was a little frightened. | Ей было немного страшно. |
They trailed on, still in Indian file. | К дому так и подошли цепочкой. |